"le conflit de lois" - Traduction Français en Arabe

    • بتنازع القوانين
        
    • تنازع القوانين
        
    • وتنازع القوانين
        
    5. Le Groupe de travail a aussi collaboré étroitement avec la Conférence de La Haye dans la rédaction du chapitre sur le conflit de lois. UN 5- وعمل الفريق العامل أيضا بصورة وثيقة مع مؤتمر لاهاي من أجل صوغ الفصل المتعلق بتنازع القوانين في مشروع الدليل.
    Il a été convenu que le projet d'article 34 devrait être révisé afin de limiter son champ d'application aux questions exclusivement liées à l'utilisation de moyens électronique, en veillant toutefois à ne pas toucher aux règles générales sur le conflit de lois. UN واتفق على ضرورة تنقيح مشروع المادة 34 بغرض حصر نطاقه في المسائل التي لا تتصل إلا باستخدام الوسائط الإلكترونية، ودون إلغاء القواعد العامة المتعلقة بتنازع القوانين.
    74. À l'issue du débat, la Commission a approuvé quant au fond les recommandations sur le conflit de lois. UN 74- وبعد المناقشة، وافقت اللجنة على مضمون التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين.
    le conflit de lois aboutit souvent au mépris des droits autochtones. UN وكثيرا ما ينشأ عن تنازع القوانين تجاهل حقوق السكان الأصليين.
    L'élaboration de recommandations minimales sur l'exercice de la compétence, certaines questions de fond et le conflit de lois a été considérée comme un objectif envisageable. UN وحُددت كأهداف محتملة صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن ممارسة الولاية القضائية والمسائل الموضوعية وتنازع القوانين.
    Traité sur le conflit de lois et de juridiction (Le Caire), 1re éd., 1974 — 7e éd., 1993. UN المعاهدة المتعلقة بتنازع القوانين والاختصاص )القاهرة(، الطبعة اﻷولى، ٤٧٩١، الطبعة السابعة - ٣٩٩١.
    109. Le Groupe de travail est convenu de ne pas examiner les recommandations sur le conflit de lois en cas d'insolvabilité avant d'avoir eu la possibilité d'examiner toutes les recommandations relatives à l'insolvabilité. UN 109- اتفق الفريق العامل على إرجاء مناقشة التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين فيما يتصل بالإعسار إلى أن تتاح له الفرصة لكي ينظر في كل التوصيات ذات الصلة بالإعسار.
    Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة.
    Il a été répondu qu'il fallait suivre dans le chapitre sur le conflit de lois la même approche que dans tous les autres chapitres du projet de guide et par conséquent le commentaire de ce chapitre sur le conflit de lois devrait examiner les différentes approches, en présentant leurs avantages et leurs inconvénients, de manière à expliquer la raison d'être de la recommandation adoptée par la Commission. UN وردّا على ذلك، ذُكر أنه ينبغي أن يُتّبع في الفصل الخاص بتنازع القوانين نفس النهج المتبع في جميع فصول مشروع الدليل، ولذلك ينبغي أن يناقش التعليق الوارد في الفصل الخاص بتنازع القوانين مختلف النهوج، مبينا مزاياها وعيوبها بطريقة توضح في نهاية المطاف الأساس المنطقي للتوصية المعتمدة من اللجنة.
    76. La Commission a en outre noté avec satisfaction les progrès du Groupe de travail dans la coordination de ses travaux sur le conflit de lois avec la Conférence de La Haye de droit international privé et, en particulier, le projet d'organiser une réunion conjointe d'experts. UN 76- وإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة مع التقدير التقدم الذي أحرزه الفريق العامل في تنسيق عمله المتعلق بتنازع القوانين مع مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، لا سيما خطط عقد اجتماع مشترك للخبراء.
    Quant à la question de savoir si des règles devraient être insérées pour tenir compte du cas de figure d'un changement de la loi applicable, le Groupe de travail a décidé de différer sa décision en attendant d'avoir l'occasion d'examiner les dispositions du projet de loi type sur le conflit de lois. UN أمَّا فيما يخص القواعد التي ينبغي إدراجها من أجل معالجة الحالات التي تنطوي على تغيير في القانون المنطبق فقد اتَّفق الفريق العامل على إرجاء البتِّ فيها إلى حين تسنح له فرصةُ النظر في أحكام مشروع القانون النموذجي المتعلقة بتنازع القوانين.
    103. Le Groupe de travail est convenu que les articles sur le conflit de lois faisaient partie intégrante d'une loi moderne sur les opérations garanties et devraient donc être incorporés au projet de loi type sous la forme d'un chapitre distinct. UN 103- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ المواد المتعلقة بتنازع القوانين هي جزء لا يتجزأ من أيِّ قانون معاملات مضمونة معاصر، ومن ثم ينبغي إدراجها في مشروع القانون النموذجي باعتبارها فصلاً قائماً بذاته.
    Il a en outre étroitement coopéré avec le Bureau permanent de la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer le chapitre du projet de supplément sur le conflit de lois. UN كما تعاون الفريق العامل تعاونا وثيقا مع المكتب الدائم لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص في إعداد الفصل الخاص بتنازع القوانين.()
    TGCC recommande de réviser la Loi fondamentale de l'État afin de préciser certaines zones d'ombres, en ce qui concerne en particulier le conflit de lois et le conflit de juridictions. UN وأوصت مؤسسة التواصل العالمية بمراجعة النظام الأساسي للدولة لتوضيح بعض مجالات الغموض، وبخاصة فيما يتعلق بتنازع القوانين وتعارض الاختصاصات(5).
    48. M. Wezenbeek (Observateur de la Commission européenne) dit qu'il a exprimé des réserves au sujet du chapitre sur le conflit de lois précédemment au cours de la session parce que la règle énoncée dans la recommandation 205 a fait l'objet de discussions tout aussi longues et difficiles au sein de l'Union européenne. UN 48- السيد ويزنبك (المراقب عن اللجنة الأوربية) قال إنه سبق له إبداء تحفظات بشأن الفصل الخاص بتنازع القوانين في وقت مبكر من الدورة حيث جرت مناقشات مطولة وعسيرة على السواء داخل الاتحاد الأوروبي بشأن القاعدة المتضمنة من التوصية 205.
    Elle souhaitera peut-être également noter que le commentaire expliquera que les recommandations relatives à l'incidence de l'insolvabilité sur la loi applicable, ainsi que les autres recommandations générales figurant au chapitre sur le conflit de lois (A/CN.9/WG.VI/WP.24), s'appliquent aux sûretés sur les droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire.] UN ولعل اللجنة تود أيضا أن تحيط علما بأن التعليق سيوضّح أن التوصيات بشأن تأثير قانون الإعسار في القانون المنطبق، وكذلك سائر التوصيات العامة الوردة في الفصل المتعلق بتنازع القوانين (A/CN.9/WG.VI/WP.24)، تنطبق على الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي.]
    Il a été convenu également d'expliquer dans le commentaire qu'eu égard aux recommandations sur le conflit de lois figurant dans le Guide sur les opérations garanties, la législation de l'État adoptant (y compris sa réglementation concernant le registre) pourrait s'appliquer à une sûreté constituée par un constituant étranger. UN واتُّفق أيضاً على أن يُفسَّر في التعليق أنَّه بالنظر إلى التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين الواردة في دليل المعاملات المضمونة، فإنَّ قوانين الدولة المشترعة (بما في ذلك لوائحها الخاصة بالسجل) يمكن أن تنطبق على الحق الضماني الذي ينشئه مانح أجنبي.
    Le tribunal a estimé en outre que la Convention sur la prescription était en tout état de cause directement applicable, et régissait donc la question de la prescription tout en excluant l'application des dispositions hongroises sur le conflit de lois (article 2 du décret-loi n° 13 de 1979 sur le Droit international privé). UN وقرّرت المحكمة كذلك أنَّ اتفاقية التقادم منطبقة انطباقا مباشرا في جميع الأحوال، وبذلك تحكم مسألة التقادم وتستبعد انطباق أحكام القوانين الهنغارية المتعلقة بتنازع القوانين (المادة 2 من المرسوم بقانون رقم 13 لسنة 1979 بشأن القانون الدولي الخاص).
    Le traitement des conflits de lois en relation avec les sûretés en général, avec les recommandations correspondantes, figurent dans le chapitre sur le conflit de lois. UN ومعالجة تنازع القوانين فيما يتعلق بالحقوق الضمانية بوجه عام، وكذلك التوصيات المواكبة، مدرجة في فصل عن تنازع القوانين.
    De même, afin de déterminer la portée opérationnelle et territoriale du registre, le lecteur doit consulter les différentes parties du Guide qui traitent du concept de sûreté réelle mobilière et le chapitre X sur le conflit de lois. UN والشيء ذاته يقال عن تحديد نطاق المعاملات والنطاق الإقليمي للسجل. فهنا يجب على القارئ أن يعود إلى شتى أجزاء الدليل التي تتناول مفهوم الحق الضماني وإلى الفصل العاشر الذي يتحدّث عن تنازع القوانين.
    En outre, si la possession figurait dans le présent Guide parmi les méthodes d'opposabilité, il faudrait prévoir des règles complexes pour la priorité et le conflit de lois. UN إضافة إلى ذلك، إذا ما أدرجت الحيازة في هذا الدليل كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فستكون هناك حاجة إلى إدراج قواعد معقدة تتناول الأولوية وتنازع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus