"le conflit du darfour" - Traduction Français en Arabe

    • النزاع في دارفور
        
    • الصراع في دارفور
        
    • الصراع الدائر في دارفور
        
    • النزاع الدائر في دارفور
        
    Conscientes que le conflit du Darfour ne peut être réglé militairement et qu'on ne saurait envisager de solution durable à ce conflit qu'à travers un processus politique sans exclusive, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن حل النزاع في دارفور عسكريا وأنه لا يمكن التوصل إلى حل مستدام إلا عن طريق عملية سياسية شاملة،
    Je suis profondément déçu que les parties continuent à avoir recours à la violence et prolongent ainsi le conflit du Darfour. UN 47 - أشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء استمرار الأطراف في اللجوء إلى العنف وبالتالي إطالة أمد النزاع في دارفور.
    Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés. UN وقال إن الحكومة، بدلا من ذلك، تجتذبهم للعودة إلى قراهم الأصلية، كما قال إنه من الممكن حل نسبة 90 في المائة من النزاع في دارفور لو أُزيلت مخيمات المشردين داخلياً.
    Rapport sur les préparatifs du septième round des pourparlers de paix intersoudanais sur le conflit du Darfour UN تقرير بشأن التحضير للجولة السابعة لمحادثات السلام بين الأطراف السودانية بشأن الصراع في دارفور
    le conflit du Darfour porte sur des ressources et n'a aucune dimension ethnique ou raciale. UN يدور الصراع في دارفور حول الموارد ولا يمثل صراعا إثنيا أو عرقيا.
    Elle établit également un cadre général qui devra être explicité par des textes et des procédures d'application pour contribuer à régler le conflit du Darfour de manière transparente et durable. UN وينص القانون على إنشاء إطار عام يحتاج إلى مزيد من الصقل عن طريق سن تشريع ثانوي ووضع إجراءات التنفيذ اللازمة للمساعدة على معالجة الصراع في دارفور بطريقة مستدامة وتتسم بالشفافية.
    L'Union européenne reconnaît qu'il est nécessaire de poursuivre l'aide humanitaire et maintiendra ses contributions en faveur des personnes touchées par le conflit du Darfour. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة استمرار المساعدات الإنسانية وسوف يواصل تقديم تبرعاته دعما للأفراد المتضررين من جراء الصراع الدائر في دارفور.
    Le 16 octobre, le Parti du congrès national (NCP), le MPLS, le Parti Umma, le Parti démocratique unioniste, et d'autres partis politiques nationaux ont participé à la première session du Forum du peuple soudanais à Khartoum, avec l'espoir de résoudre le conflit du Darfour et d'autres grandes questions nationales. UN 11 - وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر، حضر حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان وحزب الأمة والحزب الاتحادي الديمقراطي، وغيرها من الأحزاب السياسية الوطنية، الدورة الأولى للمنتدى الشعبي السوداني في الخرطوم، تحدوها آمال في حل النزاع في دارفور وغيرها من القضايا الوطنية الكبرى.
    Dans le même ordre d'idée, il a été dit que le Gouvernement n'exerçait peut-être qu'un contrôle limité sur certains acteurs qui étaient précédemment ses alliés durant le conflit du Darfour ainsi que sur certains éléments théoriquement intégrés dans les forces gouvernementales au Darfour. UN وهناك دلائل ذات صلة توحي بأن الحكومة ربما تتمتع بسيطرة محدودة حتى على الأطراف الفاعلة التي كانت على صلة بها في السابق في النزاع في دارفور وكذلك على الأفراد الذين تم دمجهم شكليا في القوات الحكومية في دارفور.
    De son côté, le Gouvernement a déploré que les organismes humanitaires publient des données sur le conflit du Darfour et qu'aucune évaluation chiffrée n'ait été entreprise, bien que la Commission d'aide humanitaire l'ait demandé. UN 41 - وأعربت الحكومة من جانبها عن استيائها من نشر الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية بيانات بشأن النزاع في دارفور ومن انعدام التقييمات المشتركة التي من شأنها السماح بالتوصل إلى أرقام موحدة وفقا لما طلبته مفوضية العون الإنساني.
    Le Groupe a également recommandé que le conflit du Darfour soit, de façon plus exacte, défini comme < < le conflit soudanais au Darfour > > , soulignant qu'il procédait de problèmes de longue date liés à la gouvernance du Soudan, notamment le défi de la gestion équitable d'un pays présentant une grande diversité. UN 4 - وأوصى الفريق أيضاً بأن يجري تحديد النزاع في دارفور بشكل صحيح على أنه " النزاع السوداني في دارفور " ، مع الإشارة إلى أنه انبثق عن مشاكل الحكم التي طال أمدها في السودان، ولا سيما التحدي المتمثل في حكم بلد متنوع بشكل منصف.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 24 février 2010 qui vous est adressée par M. Ahmad bin Abdullah Al-Mahmoud, Ministre d'État aux affaires étrangères de l'État du Qatar (voir annexe), avec sa pièce jointe, l'Accord-cadre entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la justice et l'égalité visant à régler le conflit du Darfour, qui a été signé le 23 février 2010 à Doha*. UN يشرفني أن أرفق طيه رسالة مؤرخة 24 شباط/فبراير 2010 موجهة إليكم من السيد أحمد بن عبد الله آل محمود، وزير الدولة للشؤون الخارجية في دولة قطر (انظر المرفق)، مشفوعة بضميمة يرد فيها الاتفاق الإطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة السودانية، الذي وقع في الدوحة، قطر، في 23 شباط/فبراير 2010*.
    C'est aussi le signe que les parties sont disposées à régler le conflit du Darfour par des voies politiques et qu'elles sont capables de travailler ensemble, malgré les atrocités commises dans le passé et une profonde méfiance réciproque. UN ويمثل ذلك أيضا مؤشرا على استعداد الأطراف لتسوية الصراع في دارفور بالوسائل السياسية، وأنها قادرة على العمل معا، رغم ما ارتكب في السابق من فظائع وعدم الثقة المتعمق بينها.
    :: Consultations régulières avec le Président et les commissaires de l'Union africaine (UA) à propos des efforts visant à régler le conflit du Darfour et de la complémentarité entre les interventions de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    Il ne fait guère de doute que le conflit du Darfour trouve son origine dans les actions menées par des forces rebelles, notamment l'Armée de libération du Soudan (ALS), puis le Mouvement pour la justice et l'égalité, dont les membres sont souvent issus des tribus zaghawa, four et massalit. UN وما من شك في أن الصراع في دارفور قد بدأ نتيجة لأعمال قامت بها قوات المتمردين، ولا سيما جيش تحرير السودان ثم حركة العدالة والمساواة، وهي قوات ينتمي أفرادها أساساً إلى قبائل الزغاوه والفور والمساليت.
    Les indications données ci-dessus montrent clairement que le conflit du Darfour n'est pas du tout motivé par des facteurs ethniques, mais qu'il oppose même des populations ethniquement apparentées. UN وهذا يوضح بجلاء أن الصراع في دارفور ليس صراعا إثنيا البتة وإنما يحدث حتى بين أبناء القبيلة من أصل واحد على النحو المشار إليه.
    Consultations régulières avec le Président et les commissaires de l'Union africaine à propos des efforts visant à régler le conflit du Darfour et de la complémentarité des interventions de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies UN إجراء مشاورات بصفة منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    En général, le conflit du Darfour a provoqué une prolifération d'armes et le banditisme transfrontière, aggravé sensiblement la violence au Tchad, et créé un environnement favorable aux violations systématiques des droits de l'homme, y compris de graves violations des droits des enfants. UN وبصورة عامة، أدى الصراع في دارفور إلى انتشار الأسلحة وقطع الطرق عبر الحدود، مما أدى إلى اشتداد العنف في تشاد، وإلى تهيئة بيئة مواتية لارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفل.
    En Afrique, le conflit du Darfour, au Soudan, a entraîné le déplacement interne de plus de 1,6 million de personnes. UN 162- وفي أفريقيا، أدى الصراع الدائر في دارفور إلى تشرد أكثر من 1.6 مليون شخص داخل البلاد.
    le conflit du Darfour au Soudan se situe dans le contexte d'un soulèvement armé nourri par des sentiments de marginalisation politique, économique et sociale. UN 25 - يندرج النزاع الدائر في دارفور في السودان ضمن سياق انتفاضة مسلحة غذتها مشاعر التهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus