Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. | UN | ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل. |
le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. | UN | كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات. |
La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les raisons invoquées pour justifier le lien entre le congé de paternité et le statut matrimonial. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية. |
Dans le cadre de la réforme, le congé parental offert aux pères biologiques et adoptifs a été étendu, de sorte que les pères puissent avoir un congé ininterrompu d'un mois en associant le congé parental et le congé de paternité. | UN | وكجزء من الإصلاح، جرى تمديد الإجازة الوالدية المتاحة لكل من الآباء الطبيعيين والمتبنين، بحيث يتمكن الأب من الحصول على إجازة مستمرة لمدة شهر من عمله عن طريق الجمع بين الإجازة الوالدية وإجازة الأبوة. |
Une nouvelle loi à l'étude pourrait porter le congé de maternité à deux mois (soit deux semaines supplémentaires) et instituer également le congé de paternité. | UN | وهناك قانون جديد مقترح لزيادة مدة إجازة الأمومة المدفوعة الأجر الكامل لفترة تتراوح بين أسبوعين إلى شهرين، وبأن تشمل أيضا إجازة أبوة. |
le congé de paternité des pères travaillant dans la fonction publique a été fixé à 10 jours, à la place de trois précédemment. | UN | وأصبحت مدة إجازة الوالدية بالنسبة للآباء موظفي الخدمة المدنية عشرة أيام بدلا من ثلاثة. |
Ils lui ont également recommandé d'envisager de légiférer sur le congé de paternité rémunéré et le congé pour raisons personnelles. | UN | وأوصوا أيضاً الحكومة بأن تنظر في سن تشريعات تتعلق بإجازة الأبوة مدفوعة الأجر وإجازة استثنائية مدفوعة الأجر. |
le congé de paternité a été introduit pour les soldats de sexe masculin en 2006. | UN | وبدأ في عام 2006 العمل بنظام إجازة الأبوة بالنسبة للجنود الرجال. |
Il serait donc préférable de mettre l'accent sur le développement de mesures complémentaires telles que le congé de paternité. | UN | لذا فإنه ينبغي التأكيد بدلا من ذلك على وضع تدابير تكميلية مثل إجازة الأبوة. |
le congé de paternité n'existe pas encore mais les hommes sont encouragés à prendre un congé à la naissance d'un enfant. | UN | أما إجازة الأبوة فلم يتم إقرارها بعد، ولكن الرجال يشجَّعون على أخذ عطلة عند ولادة طفل. |
Il n'y avait aucune raison pour que le congé de paternité soit moins favorable que le congé en cas d'adoption. | UN | وقالت إنه لا يوجد ما يدعو إلى أن تكون إجازة الأبوة أقصر من إجازة التبني. |
Le nombre de pères utilisant le congé de paternité s'est accru mais la durée moyenne de ce congé est demeurée à peu près analogue. | UN | وزاد عدد الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة، بينما ظل متوسط مدة إجازة الأبوة على ما هو عليه تقريبا. |
Sans compter la période de congé parental comprise dans le congé de paternité prolongé, les pères utilisent moins de 4 % des jours de congé parental. | UN | وباستثناء فترة الإجازة الوالدية التي تدخل في الإجازة الوالدية الممتدة، يستخدم الآباء أقل من أربعة في المائة من أيام الإجازة الوالدية. |
le congé de paternité nouvellement institué doit être considéré comme une mesure positive qui offre aux hommes des possibilités accrues de participer aux soins aux enfants et d'aménager leur congé - et permet aux familles avec enfants d'organiser leur vie. | UN | وينبغي النظر إلى الإجازة الوالدية الجديدة على أنها خطوة في سبيل زيادة فرص الرجل في المشاركة في رعاية الأطفال والاستفادة من نظم الإجازات الخاصة، وأيضا على أنها وسيلة لتوفير أحوال أفضل للأسر التي لها أطفال. |
Il constate enfin avec inquiétude que le congé payé de maternité ne s'applique pas au-delà du troisième enfant, et que le congé de paternité n'existe pas. | UN | ويساورها القلق كذلك إزاء عدم تغطية إجازة الأمومة المدفوعة الأجر إلا لثلاث ولادات وإزاء عدم وجود إجازة أبوة. |
Le Gouvernement espagnol s'est engagé à étendre le congé de paternité pour que les pères puissent prendre un congé de 15 jours même si la mère se prévaut de la totalité de son congé de maternité. | UN | وقد أعلنت الحكومة الأسبانية التزامها بمنح إجازة أبوة حتى يتمكن الآباء كذلك من الحصول على إجازة من العمل لمدة 15 يوما في حالة حصول الأمهات أيضا على إجازة الأمومة بكاملها. |
le congé de paternité est facultatif et ne peut être transféré à une autre personne. | UN | وإجازة الأبوة اختيارية ولا يجوز تحويلها إلى شخص آخر. |
Les allocations de maternité sont payables pendant 14 semaines à raison de 80 % du salaire, mais le congé de paternité n'est pas jugé prioritaire. | UN | وتغطي استحقاقات الأُمومة فترة 14 أسبوعاً تُدفع بمعدل 80 في المائة من الراتب، لكن إجازة الوالدية لا تعتبر أولوية حكومية. |
Certaines municipalités ont d'autre part porté le congé de paternité de cinq à sept jours. | UN | وزادت بعض البلديات أيضاً إجازة الأب من خمسة أيام إلى سبعة. |
le congé de paternité sera prolongé de deux semaines. | UN | وسوف تمدد إجازة الأبوين بفترة تبلغ أسبوعين. |
Les Constitutions de Paraiba et de Goias prévoient également le congé de paternité. | UN | وينص دستور بارايبا ودستور غوياس أيضاً على إجازة والدية. |