Les biens en commun sont partagés par moitié entre les époux ou, en cas de décès, entre le conjoint survivant et les héritiers du défunt. | UN | وتقسم الملكية المشتركة بالتساوي بين الزوجين، أو تقسم، في حالة الوفاة، بين الزوج الباقي على قيد الحياة وورثة المتوفى. |
Lorsque le conjoint a opté pour l'application du code, le conjoint survivant a droit au quart ((1/4)) de sa succession. | UN | وإذا كان الزوج قد اختار تطبيق القانون، فإن الزوج الباقي على قيد الحياة يحق له أن يحصل على ربْع التركة. |
le conjoint survivant peut par la suite adhérer à la CAMTI pour une durée maximale d'un an. | UN | وبإمكان الزوج الباقي على قيد الحياة في مرحلة لاحقة أن ينضم إلى الصندوق لفترة لا تتجاوز سنة. |
le conjoint survivant ou, à défaut, le ou les enfants à charge survivants, reçoivent soit le capital décès, soit la moitié de la prime de fin de service, le plus élevé de ces deux montants étant retenu; | UN | تُدفَع إلى الزوج الباقي/الزوجة الباقية على قيد الحياة منحة الوفاة أو نصف بدل نهاية الخدمة، أيهما أكبر، فإن لم يوجد الزوج/الزوجة، يُدفع المبلغ إلى الأطفال المُعالين الباقين على قيد الحياة؛ |
Dans tous les autres cas, le conjoint survivant a droit à la succession tout entière (art. 462 CCS ). | UN | وفي جميع الأحوال الأخرى، فإن القرين الباقي على قيد الحياة له الحق في الميراث كله (المادة 462 من قانون الأحوال المدنية). |
Le droit à pension de veuvage n'existe pas s'il est de notoriété publique et du moins établi par une enquête que le conjoint survivant a cessé la vie conjugale plus de trois ans avant le décès de son conjoint. | UN | والحق في معاش التّرمّل غير قائم، وذلك إذا كان من المعروف لدى الكافة ومن الثابت بموجب تحقيق ثم القيام به على الأقل أن الزوج قد قطع الحياة الزوجية قبل وفاة زوجه بفترة تزيد عن ثلاثة أعوام(). |
le conjoint survivant n'est cependant pas un héritier réservataire; il peut être déshérité. | UN | على أن الزوج الباقي على قيد الحياة لا يعتبر وارثا فرضيا ويجوز حرمانه من اﻹرث. |
le conjoint survivant a donc commencé à toucher la pension de veuf à compter du 13 mars 1975. | UN | وبناء علي ذلك، فقد أخذ الزوج الباقي على قيد الحياة يتلقى مستحقات اﻷرمل ابتداء من ١٣ آذار/مارس ١٩٧٥. |
Succession 408. L'article 767 du Code civil place le conjoint survivant à égalité avec les enfants concernant les droits de succession lors du décès de l'autre conjoint. | UN | 408- تنص المادة 767 من القانون المدني على حق الزوج الباقي على قيد الحياة في الإرث على قدم المساواة مع الطفل عند وفاة الزوج الآخر. |
Ces dispositions éliminent le fait qu'auparavant, le conjoint survivant n'avait droit comme héritage qu'à la quote-part en usufruit. | UN | وهذه الأحكام تلغي مسألة حق الزوج الباقي على قيد الحياة في الانتفاع بحصة الأرمل كمشاركة في الإرث، التي كان معمول بها قبل ذلك. |
Dans le cas des mariages chrétiens et civils, le projet de loi sur les droits de succession garantira le partage à égalité des biens entre le conjoint survivant et les membres de la famille, y compris les enfants nés en dehors du mariage et les enfants adoptés. | UN | وفي حالة الزواج المسيحي والمدني، يضمن مشروع قانون أيلولة التركة التوزيع المتساوي للممتلكات بين الزوج الباقي على قيد الحياة والأقارب، بما في ذلك الأطفال المولودون خارج الزواج والأطفال المتبنون. |
Le texte dans lequel est précisé le mode de calcul de la part obligatoire comprend désormais également une clause anti-abus, dont l'objet est d'empêcher que le conjoint survivant ne soit lésé. | UN | ويتضمن القانون الذي يحكم النصيب المفروض الآن أيضاً بند الغرر، الذي يضمن عدم وضع الزوج الباقي على قيد الحياة في وضع غير موات. |
Si le conjoint survivant dispose ou est susceptible de disposer d'un revenu annuel supérieur à 50 % du montant de base, la pension est égale à la différence entre la pension intégrale et 40 % de l'excédent de revenu. | UN | فإذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة حاصلاً بالفعل أو يتوقع له الحصول على دخل سنوي يتجاوز ٠٥ في المائة من المبلغ اﻷساسي، أصبح المعاش التقاعدي معادلاً للفارق بين المعاش التقاعدي الكامل و٠٤ في المائة من الدخل الفائض. |
2.2 La demande sera soumise par le conjoint survivant du défunt ou par le tuteur des enfants mineurs, ou encore par les enfants eux-mêmes s'ils ont l'âge légal, dans un délai d'un an à compter de la date du décès du membre du personnel civil. | UN | 2-2 يقدم الطلبات الزوج الباقي على قيد الحياة أو الولي الشرعي نيابة عن الأطفال القاصرين، أو يقدمها الأطفال أنفسهم إن بلغوا السن القانونية، في غضون السنة التي تعقب وفاة الموظف المدني. |
d) Un conjoint survivant perçoit une pension égale à 50 % de celle du juge décédé; en cas de remariage, le conjoint survivant perçoit, à titre de versement final, une somme en capital égale au double de la pension annuelle du juge décédé; | UN | (د) يتقاضى الزوج الباقي على قيد الحياة 50 في المائة من المعاش التقاعدي للقاضي المتوفى؛ فإذا تزوج أو تزوجت مرة ثانية، فإنه يتقاضى أو هي تتقاضى استحقاقا بمبلغ مقطوع نهائي يساوي ضعفي مبلغ استحقاق الزوج؛ |
En matière successorale, l'article 407 dispose < < les héritiers légitimes, les héritiers naturels et le conjoint survivant sont saisis de plein droit des biens, droits et actions du défunt sous l'obligation d'acquitter toutes les charges de la succession > > . | UN | وفي مجال الميراث، تنص المادة 407 على أن " تؤول بقوة القانون إلى الورثة الشرعيين والورثة غير الشرعيين وإلى الزوج الباقي على قيد الحياة ممتلكات المتوفى وحقوقه وأسهمه بشرط الوفاء بكل مسؤوليات التركة " . |
En outre, le chapitre consacré aux < < héritiers spécialement protégés > > inclut parmi ceux-ci le conjoint survivant, s'il n'est pas apte à travailler et dépend économiquement du défunt (art. 493). | UN | 689 - وفي الفصل الخاص بمسألة " الورثة المشمولون بحماية خاصة " ، يشمل هؤلاء الزوج الباقي على قيد الحياة مادام غير قادر على العمل ويعتمد على المتوفي من الناحية الاقتصادية (المادة 493). |
f) En cas de remariage, le conjoint survivant devrait percevoir, à titre de versement final, une somme en capital égale au double de la pension annuelle du juge décédé. | UN | (و) عند الزواج ثانية، يمنح الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغا إجماليا يعادل ضعف مبلغ الاستحقاق السنوي الحالي للزوج كتسوية نهائية. |
le conjoint survivant ou, à défaut, les enfants à charge, reçoivent soit le capital décès prévu par la disposition 110.10 a) vi) du Règlement du personnel, soit la moitié de la prime de fin de service, le plus élevé de ces deux montants étant retenu; | UN | وتُدفَع إلى الزوج الباقي/الزوجة الباقية على قيد الحياة منحة الوفاة المنصوص عليها في القاعدة 110-10 (أ) `6` من النظام الأساسي للموظفين أو نصف بدل نهاية الخدمة، أيهما أكبر، فإن لم يوجد الزوج/الزوجة، فيدفع المبلغ إلى الأطفال المُعالين؛ |
le conjoint survivant ou, à défaut, les enfants à charge, reçoivent soit le capital décès prévu par la disposition 110.10 a) vi) du Règlement du personnel, soit la moitié de la prime de fin de service, le plus élevé de ces deux montants étant retenu; | UN | وتُدفَع إلى الزوج الباقي/الزوجة الباقية على قيد الحياة منحة الوفاة المنصوص عليها في القاعدة 110-10 (أ) `6` من النظام الأساسي للموظفين أو نصف بدل نهاية الخدمة، أيهما أكبر، فإن لم يوجد الزوج/الزوجة، فيدفع المبلغ إلى الأطفال المُعالين؛ |
En l'absence de disposition pour cause de mort, le conjoint survivant ou la conjointe survivante a droit, depuis 1988, à la moitié de la succession lorsqu'il ou elle est en concours avec les descendants directs. | UN | 603 - وفي حالة عدم وجود حكم يتعلق بسبب الوفاة، فإن القرين الباقي على قيد الحياة أو القرينة الباقية على قيد الحياة، له أو لها الحق، منذ عام 1988، في نصف التركة إذا كان أو كانت في منافسة مع الذرية المباشرة. |
Dès lors que le conjoint survivant est généralement l'épouse, les femmes âgées sont plus susceptibles d'être veuves et de rester seules durant leurs vieux jours. | UN | ونظرا لأن الشخص الذي سيبقى على قيد الحياة بعد وفاة زوجه يكون هو المرأة عادة، فمن الأرجح أن تصبح النساء كبار السن أرامل وأن يقضين سنوات شيخوختهن بمفردهن(). |