En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
le Conseil a été informé que l'Iraq respectait la zone démilitarisée et participait pleinement aux travaux de la Commission de démarcation. | UN | وقد أبلغ المجلس بأن العراق قد قام باحترام المنطقة منزوعة السلاح واشترك اشتراكا كاملا في أعمال لجنــة تخطيط الحدود. |
le Conseil a été informé que le Japon, la Fédération de Russie et la Suisse s'étaient associés aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وأُبلغ المجلس بأن الاتحاد الروسي وسويسرا واليابان قد انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار المنقح. |
le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. | UN | وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار. |
À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa quarante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
En conséquence, le Conseil a été informé que les deux textes seraient fusionnés. | UN | وبالتالي، أُبلغ المجلس بأنه سيتم دمج النصين. |
Conformément à l'article 31 du Règlement intérieur du Conseil économique et social, le Conseil a été informé, oralement, par le Secrétariat des incidences de ces décisions sur le budget-programme. | UN | وعملا بالمادة 31 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أُبلغ المجلس بالآثار المترتبة على قراراته في الميزانية البرنامجية، وذلك في بيان شفوي قدمته الأمانة العامة. |
De plus, le Conseil a été informé qu'un état détaillé des incidences financières serait ultérieurement présenté à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ المجلس بأن البيان المفصل للاحتياجات من الموارد سيقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيه وإقراره. |
le Conseil a été informé des mesures de suivi qui ont été adoptées et des gains de productivité qui en ont résulté. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
On se rappellera que pendant les négociations, le Conseil a été informé que l’Iraq cesserait de collaborer avec la Commission spéciale si le Conseil adoptait une résolution imposant des mesures supplémentaires. | UN | وجدير بالذكر أنه بينما كانت المفاوضات تجري، أبلغ المجلس بأن العراق سوف يتوقف عن التعاون مع اللجنة الخاصة إذا اعتمد المجلس قرارا بفرض تدابير إضافية. |
11. le Conseil a été informé que le Gouvernement jamaïcain avait fait une proposition officielle quant à l'emplacement du siège permanent de l'Autorité. | UN | ١١ - أبلغ المجلس بأن حكومة جامايكا قدمت مقترحا رسميا فيما يتعلق بموقع المقر الدائم للسلطة. |
le Conseil a été informé que la réalisation d'études dans les cinq domaines stratégiques du programme de travail de 2005 avait été récemment demandée et que 45 résumés analytiques avaient été reçus de pays de toutes les régions du monde. | UN | وأُبلغ المجلس أنه قد تم في الآونة الأخيرة توجيه دعوة لإعداد الورقات في المجالات الاستراتيجية الخمسة لبرنامج عمل عام 2005، وأنه جرى تسلم نحو 45 موجزا من عدد من البلدان في جميع مناطق العالم. |
le Conseil a été informé que ce projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغ المجلس أن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Conseil a été informé que le projet de résolution n'avait pas d'incidence sur le budget-programme. | UN | وأُبلغ المجلس أن مشروع المقرر لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Pendant sa session, le Conseil a été informé d'une annonce de contribution des États-Unis pour 1994 s'élevant à 1,5 million de dollars, ce qui lui a permis de recommander au Secrétaire général des subventions pour un montant total de 3,7 millions de dollars. | UN | وأبلغ المجلس في دورته بإعلان الولايات المتحدة تبرعا بمبلغ ١,٥ من ملايين الدولارات لعام ١٩٩٤. وقد سمح هذا المبلغ للمجلس بأن يوصى لﻷمين العام بإعانات تبلغ ٣,٧ ملايين دولار. |
À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa quarante-huitième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 25 - وفي الجلسة نفسها، تم إبلاغ المجلس بأنه ليست هناك أية آثار مالية ناشئة عن أعمال الدورة الثامنة والأربعين. |
le Conseil a été informé que le projet de résolution n’avait pas d’incidences sur le budget-programme. | UN | وأحيط المجلس علما بأن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
le Conseil a été informé des efforts de médiation menés par l'OUA grâce à un exposé du Secrétaire gé-néral adjoint aux affaires politiques, Kieran Prender-gast. | UN | استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد كيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، عن جهود الوساطة الحالية التي تقودها منظمة الوحدة الأفريقية. |
À ces occasions, le Conseil a été informé des travaux du Comité et de l'Équipe de surveillance, ainsi que des mesures d'application des sanctions prises par les États. | UN | ومن خلال هاتين الإحاطتين أحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد وبتنفيذ الدول للتدابير المتعلقة بالجزاءات. |
15. À la même séance, le Conseil a été informé que les décisions prises à sa cinquantième session n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 15- وفي الجلسة ذاتها، أحيط المجلس علماً بأن ليس ثمة آثار مالية ناجمة عن أعمال دورته الخمسين. |
le Conseil a été informé en outre que le Secrétariat avait réussi à régler toutes les questions encore pendantes avec le Gouvernement jamaïcain au sujet du projet d'accord de siège. | UN | وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر. |
le Conseil a été informé régulièrement des progrès réalisés par les audits. | UN | وتلقى المجلس بصورة منتظمة إحاطات بشأن التقدم المحرز في عمليات مراجعة الحسابات. |
le Conseil a été informé du plan d'action belge pour la région des Grands Lacs. | UN | وأُحيط المجلس علما بخطة العمل البلجيكية لمنطقة البحيرات الكبرى. |
À ces occasions, le Conseil a été informé des travaux du Comité et de l'Équipe de surveillance, ainsi que des mesures d'application des sanctions prises par les États. | UN | ومن خلال تلك الإحاطات، أُحيط المجلس علما بأعمال اللجنة وفريق الرصد، وكذلك على تنفيذ تدابير الجزاءات من قبل الدول. |
6. À la 9e séance, le 27 juin, le Conseil a été informé que M. Enrique Tejera-París (Venezuela) remplacerait M. Carlos A. Bivero en tant que vice-président. | UN | ٦ - وفي الجلسة التاسعة، المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه، بلغ المجلس أن السيد إنريكي تيخيرا - باريس )فنزويلا( سيحل محل السيد كارلوس أ. |
le Conseil a été informé du fait que les souffrances au Burundi ne discontinuaient pas. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |