"le conseil a affirmé" - Traduction Français en Arabe

    • وأكد المجلس
        
    • وأعرب مجلس الأمن
        
    le Conseil a affirmé qu'il était impérieux pour l'Afrique de poursuivre ses programmes de coopération et d'intégration, en tant que facteur essentiel du développement. UN وأكد المجلس أن هناك أسبابا قوية تدعو افريقيا الى الاستمرار في السعي الى تحقيق التعاون والتكامل كعنصر رئيسي للتنمية.
    le Conseil a affirmé que l'information sur les objectifs du Registre était essentielle pour promouvoir une plus vaste participation à cette opération. UN وأكد المجلس أن التثقيف بشأن أغراض السجل هو مفتاح تعزيز المشاركة على نطاق أوسع في هذه الممارسة.
    le Conseil a affirmé que cette décision et l'approbation de celle-ci constituent une violation de la quatrième Convention de Genève. UN وأكد المجلس أن هذا القرار والمصادقة عليه يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة.
    le Conseil a affirmé son intention de réexaminer le mandat de la MINUEE en vue de sa transformation en mission d'observation. UN وأكد المجلس عزمه استعراض ولاية البعثة قصد تحويلها إلى بعثة للمراقبة.
    Dans une déclaration de son président datée du 11 janvier 2008 (S/PRST/2008/1), le Conseil a affirmé qu'il était prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entraverait le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN 13 - وأعرب مجلس الأمن في بيان رئاسي مؤرخ 11 كانون الثاني/يناير 2008 (S/PRST/2008/1) عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو انتشار قوات العملية المختلطة.
    En outre, le Conseil a affirmé qu'il est nécessaire qu'Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et soumette l'ensemble de ses installations nucléaires au régime d'inspections internationales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وأكد المجلس على ضرورة انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام التفتيش الدولي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    le Conseil a affirmé dans sa résolution que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. UN وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات.
    le Conseil a affirmé sa conviction que le recours à la rébellion armée fait peser une grave menace sur les processus de démocratisation, ainsi que sur la stabilité et le développement de l'Afrique, et doit, comme tel, être vigoureusement combattu. UN وأكد المجلس من جديد يقينه بأن اللجوء إلى التمرد المسلح يشكل تهديدا خطيرا على عمليات إرساء الديمقراطية في القارة وعلى استقرار وتنمية أفريقيا، وبأنه يجب مكافحته بكل قوة.
    26. le Conseil a affirmé que l'information et la communication gardaient toute leur importance pour la diffusion au niveau mondial d'informations sur les questions relatives aux femmes et au développement. UN ٢٦ - وأكد المجلس أن اﻹعلام والاتصال يظلا يتسمان بأهمية حاسمة في نشر المعلومات عن قضايا المرأة والتنمية في كافة أنحاء العالم.
    Dans sa résolution 19/36 sur les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit, le Conseil a affirmé à nouveau la pertinence de la justice transitionnelle pour le renforcement de l'état de droit. UN 22 - وأكد المجلس من جديد في قراره 19/36، بشأن حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، على أهمية العدالة الانتقالية في تعزيز سيادة القانون.
    Dans sa résolution 1546 (2004), le Conseil a affirmé que les Nations Unies doivent jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أنه يتعين على الأمم المتحدة الاضطلاع بدور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تكوين المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    23. le Conseil a affirmé que les futures activités de recherche et de formation devaient avoir pour but d'apporter une contribution tangible à la réflexion sur le développement général concernant notamment les ajustements structurels, le développement humain, la création d'institutions, le passage à l'économie de marché, afin d'apporter une contribution aux cadres conceptuels et aux méthodologies. UN ٢٣ - وأكد المجلس أن جهود البحث والتدريب مستقبلا ينبغي أن تكون موجهة نحو تحقيق إسهام له جدواه في المناقشات بشأن القضايا الانمائية الرئيسية، مثل التكيف الهيكلي، والتنمية البشرية، وبناء المؤسسات، والانتقال الى اقتصادات السوق، بما يسهم في اﻷطراف المفاهيمية والطرق المنهجية.
    le Conseil a affirmé l'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures du pouvoir et souligné qu'il importait de promouvoir une politique active et manifeste d'intégration d'une perspective soucieuse d'équité entre les sexes dans tous les programmes et politiques en ce qui concerne les conflits armés ou les autres types de conflits. UN وأكد المجلس على تكافؤ فرص تمثيل المرأة واشتراكها الكامل في أجهزة السلطة، وأبرز أهمية العمل على اتباع سياسة إيجابية معلنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة السياسات والبرامج، مع السعي إلى فض الصراعات المسلحة أو غير المسلحة(3).
    le Conseil a affirmé aussi que les accords militaires de cessez-le-feu conclus avec la MINURSO devaient être pleinement respectés et a engagé les États Membres à envisager de verser des contributions pour financer des mesures de confiance qui permettent de multiplier les contacts entre les membres séparés d'une même famille, en particulier les visites de regroupement familial. UN وأكد المجلس أيضا ضرورة الاحترام التام للاتفاقات العسكرية التي تم التوصل إليها مع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بشأن وقف إطلاق النار، ودعـــا الـدول الأعضــاء إلــى النظر في تقديم تبرعات لتمويل تدابير بناء الثقــة التـــي تتيــح إمكانية زيــادة الاتصال بين أفراد الأسر الذين تشتت شملهم، وخاصة زيارات لـمّ شمل الأسر.
    En adoptant la résolution 1325 (2000), le Conseil a affirmé sa volonté de voir les missions mandatées par lui prendre en considération la question de l'égalité des sexes et des droits des femmes, notamment par le biais de consultations avec des groupes de femmes locaux et internationaux. UN 7 - وأعرب مجلس الأمن باتخاذه القرار 1325 (2000)، عن استعداده لكفالة جعل البعثات التي يصدر بها تكليف منه تراعي الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة بما في ذلك من خلال التشاور مع المجموعات النسائية المحلية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus