À cet effet, le Conseil a commencé à mettre en place des relations plus serrées et mieux structurées avec les organisations régionales. | UN | وقد بدأ المجلس في إقامـة علاقات أوثق وأكثر تنظيما مع المنظمات الإقليمية من أجل هذا الغرض. |
Ce faisant, le Conseil a commencé à répondre aux appels lancés ces dernières années pour que des améliorations soient apportées à ce rapport. | UN | ولقد بدأ المجلس يستجيب بذلك للنداءات التي وجهت، خلال السنوات القليلة الماضية، لإدخال تحسينات على هذا التقرير. |
le Conseil a commencé à ouvrir ses réunions aux autres États Membres de l'ONU et à avoir des contacts informels avec les organisations non gouvernementales. | UN | فقد بدأ المجلس يفتح جلساته للدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة، فضلا عن التفاعل على نحو غير رسمي مع المنظمات غير الحكومية. |
le Conseil a commencé à examiner la question et a entendu une déclaration du représentant de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل البوسنة والهرسك. |
Conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale (par. 16), le Conseil a commencé à se pencher sur le processus et les modalités de l'examen de ses méthodes de travail et de son mode de fonctionnement. | UN | 22 - شرع المجلس في مناقشة لعملية وطرائق استعراض أعماله وطريقة عمله وفقا لقرار الجمعية العامة 60/251 (الفقرة 16). |
Fort de cet objectif, le Conseil a commencé à établir des relations et à conclure des accords pour fournir des programmes de santé et de sécurité dans diverses régions du monde. | UN | وبهذا المفهوم، بدأ المجلس في إقامة علاقات ودخل في اتفاقات لتنفيذ برامج من أجل السلامة والصحة لمختلف مناطق العالم. |
À la 15e séance, le 1er juillet, le Conseil a commencé à entendre les exposés nationaux volontaires sur le thème de l'examen ministériel annuel et entendu celui de Gladys Triveño, Ministre de la production (Pérou). | UN | 32 - بدأ المجلس في جلسته 15 المعقودة في 1 تموز/يوليه الاستماع إلى العروض الوطنية الطوعية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض لغلاديس تيفينو، وزيرة الإنتاج في بيرو. |
En 2012, le Conseil a commencé à exécuter des projets de développement de coopératives d'épargne et de crédit financés par le Fonds d'équipement des Nations Unies au Libéria et au Rwanda. | UN | في عام 2012، بدأ المجلس تنفيذ المشاريع الإنمائية للاتحاد الإئتماني الممولة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ليبريا ورواندا. |
À la 15e séance, le 1er juillet, le Conseil a commencé à entendre les exposés nationaux volontaires sur le thème de l'examen ministériel annuel et entendu celui de Gladys Triveño, Ministre de la production (Pérou). | UN | 31 - بدأ المجلس في جلسته 15 المعقودة في 1 تموز/يوليه الاستماع إلى العروض الوطنية الطوعية في موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض لغلاديس تيفينو، وزيرة الإنتاج في بيرو. |
Préalablement à ce retour, le Conseil a commencé à travailler sur le texte d'une nouvelle résolution, proposée par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique. | UN | وقبل عودة المفتشين، بدأ المجلس يعمل على قرار جديد، اقترحته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية. |
Pour sa part, le Conseil a commencé à incorporer un certain nombre de changements dans ses méthodes de travail, en particulier ceux qui ont trait aux pays fournisseurs de contingents pour les opérations de maintien de la paix, au nombre de séances publiques et au renforcement des liens avec les organisations régionales. | UN | وقد بدأ المجلس العمل بالبعض منها. ومن ذلك التشاور مع الدول المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام، وزيادة عدد الاجتماعات الرسمية المفتوحة، وتعزيز الصلات مع المنظمات الإقليمية. |
Enfin, dans le même esprit, le Conseil a commencé à se préoccuper du lien entre l'exploitation illégale des ressources naturelles - en particulier des matières précieuses - et la perpétuation des conflits, notamment en Angola, en Sierra Leone, et en République démocratique du Congo. | UN | وأخيرا، وبنفس الروح، بدأ المجلس مناقشة الصلة بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية - لا سيما المواد الثمينة - واستمرار الصراعات، خاصة في أنغولا وسيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les 18 et 19 novembre 2004, le Conseil a tenu une session extraordinaire à Nairobi, sa quatrième hors Siège depuis que le Conseil a commencé à se réunir à New York. | UN | وعقد المجلس في 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 دورة استثنائية في نيروبي، هي الرابعة التي تعقد خارج مقر الأمم المتحدة منذ أن بدأ المجلس اجتماعاته في نيويورك. |
Dans le même temps, le Conseil a commencé à appliquer les dispositions de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale, intitulée : " Mesures complémentaires pour restructurer et revitaliser l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes " par laquelle l'Assemblée a instauré un nouveau schéma de fonctionnement pour le Conseil. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأ المجلس عملية تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، المعنون " تدابير أخرى ﻹعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما " ، الذي وضعت الجمعية به إطارا جديدا لعمل المجلس. |
Depuis mon premier rapport au Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés, le Conseil a commencé à prendre un certain nombre de mesures importantes afin de réduire l'impact sur les enfants de l'exploitation des ressources naturelles dans les zones de conflit par les parties à un conflit armé. | UN | 41 - ومنذ تقريري الأول المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، بدأ المجلس في اتخاذ عدد من الخطوات الهامة لوضع حد لأثر استغلال أطراف الصراع للموارد الطبيعية على الأطفال في مناطق الصراع. |
À sa 11e séance, le 28 juin, le Conseil a commencé à entendre les exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel et il a entendu l'exposé de la représentante du Brésil, Nilcéa Freire, Ministre chargée des politiques concernant les femmes. | UN | 54 - في الجلسة 11، المعقودة في 28 حزيران/يونيه، بدأ المجلس العروض الطوعية الوطنية بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض قدمته ممثلة البرازيل نيلسيا فرييري، إدارة السياسات المعنية بالمرأة. |
À sa 11e séance, le 28 juin, le Conseil a commencé à entendre les exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel et il a entendu l'exposé de la représentante du Brésil, Nilcéa Freire, Ministre chargée des politiques concernant les femmes. | UN | 54 - في الجلسة 11، المعقودة في 28 حزيران/يونيه، بدأ المجلس العروض الطوعية الوطنية بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي، واستمع إلى عرض قدمته ممثلة البرازيل نيلسيا فرييري، إدارة السياسات المعنية بالمرأة. |
le Conseil a commencé à examiner la question et a entendu une déclaration du représentant du Burundi. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان من ممثل بوروندي. |
le Conseil a commencé à examiner la question et a entendu une déclaration du Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan. | UN | وبدأ المجلس النظر في البند واستمع إلى بيان أدلى به نائب وزير خارجية أفغانستان. |
À sa 14e séance, le 4 juillet, le Conseil a commencé à entendre les exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel et il a entendu l'exposé du représentant de l'Allemagne, Gudrun Kopp, Secrétaire d'État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération et du développement économiques de l'Allemagne. | UN | 19 - في الجلسة 14، المعقودة في 4 تموز/يوليه، شرع المجلس في العروض الوطنية الطوعية بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي واستمع إلى عرض قدمه ممثل ألمانيا غودرون كوب، كاتب الدولة البرلماني في الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا. |
À sa 14e séance, le 4 juillet, le Conseil a commencé à entendre les exposés faits à titre volontaire par les pays sur le thème de l'examen ministériel annuel et il a entendu l'exposé du représentant de l'Allemagne, Gudrun Kopp, Secrétaire d'État parlementaire au Ministère fédéral de la coopération et du développement économiques de l'Allemagne. | UN | 19 - في الجلسة 14، المعقودة في 4 تموز/يوليه، شرع المجلس في العروض الوطنية الطوعية بشأن موضوع الاستعراض الوزاري السنوي واستمع إلى عرض قدمه ممثل ألمانيا غودرون كوب، كاتب الدولة البرلماني في الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في ألمانيا. |