le Conseil a continué de suivre de près la situation en République démocratique du Congo. | UN | واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن كثب. |
Pendant la période à l'examen, le Conseil a continué de suivre la situation en République islamique d'Iran en ce qui concerne son programme nucléaire. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية بالنظر إلى برنامجها النووي. |
le Conseil a continué de débattre de la manière d'améliorer ses méthodes de travail, en particulier dans le domaine de la documentation et d'autres questions procédurales. | UN | واصل المجلس مناقشة سبل تحسين أساليب عمله بما في ذلك في مجال الوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى. |
le Conseil a continué de suivre la situation au Soudan du Sud après l'admission du pays à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وواصل المجلس متابعته للحالة في جنوب السودان بعد قبوله عضوا في الأمم المتحدة. |
le Conseil a continué de concentrer son attention sur la situation humanitaire en Iraq et l'évolution de la situation touchant le programme < < pétrole contre nourriture > > . | UN | وواصل المجلس تركيزه على الحالة الإنسانية في العراق والتطورات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء. |
Nous notons également que le Conseil a continué de tenir des débats sur des questions thématiques, bien que cette activité semble avoir diminué. | UN | ونلاحظ أيضا أن المجلس واصل إجراء مناقشات بشأن مسائل مواضيعية، وإن كان هناك، على ما يبدو، انكماش في هذا النشاط. |
Pendant la période considérée, le Conseil a continué de servir de forum pour un dialogue sur un large éventail de questions thématiques relatives aux droits de l'homme et sur des situations particulières en matière de droits de l'homme. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير استمر المجلس في عمله كمحفل للحوار بشأن طائفة واسعة من مسائل حقوق الإنسان المواضيعية وحالات خاصة متعلقة بحقوق الإنسان. |
le Conseil a continué de suivre l'évolution de la situation dans la région de l'Afrique centrale. | UN | منطقة وسط أفريقيا واصل المجلس متابعة الأحداث في منطقة وسط أفريقيا. |
le Conseil a continué de suivre attentivement la situation en Iraq. | UN | واصل المجلس متابعة الحالة في العراق عن كثب. |
Pendant la période considérée, le Conseil a continué de surveiller la situation en République islamique d'Iran concernant son programme nucléaire. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق ببرنامجها النووي. |
le Conseil a continué de revoir ses méthodes de travail en s'attachant tout particulièrement à accroître la transparence. | UN | واصل المجلس استعراض أساليب عمله، مع الاهتمام بصورة خاصة بزيادة الشفافية. |
En Asie, le Conseil a continué de surveiller l'évolution de la situation en Afghanistan. | UN | وفي آسيا واصل المجلس رصد الحالة في أفغانستان. |
En Europe, le Conseil a continué de suivre la situation en Bosnie-Herzégovine, à Chypre et au Kosovo. | UN | وفي أوروبا، واصل المجلس تتبع الأوضاع في البوسنة والهرسك، وقبرص، وكوسوفو. |
Par ailleurs, le Conseil a continué de suivre la situation en Bosnie-Herzégovine, à Chypre et au Kosovo. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المجلس تتبع الأوضاع في البوسنة والهرسك، وقبرص، وكوسوفو. |
le Conseil a continué de fournir une assistance technique à la demande des États et a créé des mandats pour répondre aux urgences au Mali et en République centrafricaine. | UN | وقد واصل المجلس تقديم المساعدة التقنية للدول بناء على طلبها وأنشأ ولايات للاستجابة لحالتى الطوارئ في مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
56. Pendant la période considérée, le Conseil a continué de s'appuyer sur le secrétariat et l'équipe chargée des demandes d'enregistrement et de délivrance d'unités pour traiter tous les dossiers. | UN | 56- واصل المجلس اعتماده على دعم الأمانة وفريق التسجيل والإصدار لمواجهة حجم العمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
le Conseil a continué de recourir activement à des sanctions obligatoires en vue d'atteindre les objectifs susmentionnés. | UN | وواصل المجلس استخدامه النشط للجزاءات اﻹلزامية كوسيلة لتحقيق اﻷغراض المذكورة أعلاه. |
le Conseil a continué de suivre la situation dans le pays, notamment grâce aux informations communiquées régulièrement par le Secrétariat. | UN | وواصل المجلس رصده عن كثب للحالة في أفغانستان، وذلك في جملة أمور، من خلال المعلومات المستكملة بصورة منتظمة من اﻷمانة العامة. |
le Conseil a continué de suivre les travaux du Quatuor, dont la feuille de route a été officiellement remise aux parties le 30 avril 2003. | UN | وواصل المجلس متابعته لأعمال اللجنة الرباعية، حيث تم رسميا تسليم خريطة الطريق التي وضعتها إلى الأطراف في 30 نيسان/أبريل 2003. |
49. le Conseil a continué de se conformer aux dispositions ciaprès de son règlement intérieur, dont l'application est essentielle au bon fonctionnement du MDP: | UN | 49- وواصل المجلس تنفيذ الأحكام التالية من نظامه الداخلي التي تعد أساسية لعمل الآلية بشكل صحيح: |
le Conseil a continué de suivre de près la situation dans la région du Soudan et du Soudan du Sud, notamment l'Abyei, les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, et le Darfour, et plusieurs réunions, notamment des consultations, ont été organisées à ce sujet. | UN | وواصل المجلس متابعة الوضع عن كثب في منطقة السودان وجنوب السودان، بما في ذلك في ولايات أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، وفي دارفور، وعُقدت اجتماعات عديدة، منها جلسات مشاورات، بشأن هذا الموضوع. |
Nous notons avec satisfaction que le Conseil a continué de prendre des mesures pour accroître la transparence de ses travaux, avec, notamment les séances périodiques de récapitulation. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن المجلس واصل اتخاذ التدابير التي تضفي مزيدا من الشفافية على أعماله، وخاصة الجلسات الختامية الدورية. |
le Conseil a continué de consacrer davantage de temps à la prévention des conflits, en mettant en place un système d'exposé mensuel présenté par le Département des affaires politiques sur les nouvelles questions d'actualité qui se font jour. | UN | استمر المجلس في زيادة الوقت المكرس لمنع نشوب الصراعات، وأبقى على جدول أعماله، وقدمت إدارة الشؤون السياسية، على أساس شهري، إحاطة إعلامية عن المسائل التي تمثل شاغلا جديدا. |