"le conseil a insisté" - Traduction Français en Arabe

    • وشدد المجلس
        
    • شدد المجلس
        
    • وأكد المجلس
        
    Par ailleurs, le Conseil a insisté sur le fait que les dirigeants bosniaques devaient coopérer davantage avec le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة أن تُعزز القيادة البوسنية تعاونها مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا.
    44. le Conseil a insisté sur la nécessité de tenir pleinement compte des réalités ethniques au Burundi dans les mesures propres à instaurer la confiance. UN ٤٤- وشدد المجلس على الحاجة الى أن يُوضع في الحسبان، في تدابير بناء الثقة، الواقع الاثني في بوروندي بطريقة شاملة.
    12. le Conseil a insisté sur la nécessité d'une surveillance et d'un suivi effectifs de l'application du nouveau programme d'action. UN 12- وشدد المجلس على الحاجة إلى رصد ومتابعة تنفيذ برنامج العمل الجديد بفعالية.
    le Conseil a insisté sur l'importance de l'assistance technique pour améliorer la participation effective au système commercial multilatéral et sur la cohérence nécessaire du cadre intégré. UN كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل.
    S'agissant de la pénurie de ressources financières durables, le Conseil a insisté sur la nécessité d'explorer les possibilités d'autofinancement, relevant qu'une possibilité pourrait être de diversifier ses clients pour y inclure le secteur privé. UN وفيما يتعلق بنقص الموارد المالية المستدامة، شدد المجلس على أهمية استكشاف خيارات تمويل ذاتي للمعهد ملاحظا أن تنويع العملاء ليشملوا القطاع الخاص هو أيضا فرصة أخرى.
    le Conseil a insisté sur le fait que les besoins des pays en développement devaient être considérés en priorité. UN وأكد المجلس ضرورة إيلاء أولوية عالية لاحتياجات البلدان النامية.
    le Conseil a insisté sur la nécessité d'associer le secteur privé et l'ensemble des organisations non gouvernementales (ONG) à un processus de consultation visant à examiner et à identifier une action stratégique dans le domaine du développement durable de l'agriculture, des forêts et des pêches. UN وشدد المجلس على ضرورة إشراك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية في عملية التشاور لدى استعراض وتحديد الاجراءات الاستراتيجية في ميدان التنمية المستدامة لقطاعات الزراعة والغابات ومصايد اﻷسماك.
    37. le Conseil a insisté sur la nécessité de critères et indicateurs agréés pour l'aménagement durable des forêts. UN ٣٧ - وشدد المجلس على ضرورة وضع معايير ومؤشرات متفق عليها لﻹدارة المستدامة للغابات.
    le Conseil a insisté sur l'importance d'une plus grande coordination avec la Banque mondiale, les autres institutions financières internationales et les États Membres afin d'assurer un financement rapide, souple et prévisible. UN وشدد المجلس على أهمية زيادة التنسيق مع البنك الدولي وسائر المؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء في توفير التمويل السريع والمرن والذي يمكن التنبؤ به.
    le Conseil a insisté pour que la FAO continue à appuyer le renforcement des capacités en matière de normes internationales de sécurité sanitaire des aliments et de négociations sur le commerce international des produits agricoles. UN وشدد المجلس على أهمية أن تواصل المنظمة دعم بناء القدرات في مجال المواصفات الدولية لسلامة الأغذية والمفاوضات بشأن تجارة المنتجات الزراعية.
    le Conseil a insisté sur la nécessité de recourir davantage aux organisations régionales pour le règlement des crises et de continuer de réfléchir à leurs relations avec l'Organisation des Nations Unies. UN 46 - وشدد المجلس على وجوب الاستعانة بقدر أكبر بالمنظمات الإقليمية في حل الأزمات ومواصلة استطلاع علاقتها بالأمم المتحدة.
    le Conseil a insisté sur les critères d’admission au bénéfice de l’initiative en faveur des pays pauvres très endettés, qui devaient être suffisamment souples pour tenir compte des différences de situation en la matière et couvrir tous les PMA qui avaient vraiment besoin d’une réduction de leur dette et qui menaient les réformes nécessaires. UN وشدد المجلس على أن معايير اﻷهلية المطبقة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتأخذ في الحسبان حالات الديون المختلفة ولتشمل جميع البلدان المشمولة في فئة أقل البلدان نموا، التي هي بحاجة حقيقية إلى تخفيض ديونها والتي تضطلع باﻹصلاحات الضرورية.
    le Conseil a insisté pour qu'un dialogue s'instaure dans le cadre de la Charte fédérale de transition et a rappelé que dès qu'il aurait reçu un plan national de sécurité et de stabilisation pour la Somalie, ainsi qu'un plan de mission détaillé, il envisagerait une exemption limitée de l'embargo sur les armes. UN وشدد المجلس على ضرورة الحوار في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي، وأكد مجددا أنه سينظر في رفع الحظر المفروض على توريد الأسلحة بصورة جزئية عند تلقيه الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار، فضلا خطة مفصلة للبعثة.
    le Conseil a insisté sur le fait qu'il était urgent de faire avancer l'application des mesures de désarmement et de questions connexes, y compris de celles visant les agents non étatiques, afin d'empêcher l'affaiblissement du système actuel de normes juridiques relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN 59 - وشدد المجلس على الحاجة الملحة إلى تحقيق تقدم بشأن تدابير نزع السلاح والمسائل المتصلة بها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالجهات الفاعلة غير الحكومية، وذلك بغية الحيلولة دون إضعاف النظام الحالي للقواعد القانونية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    De plus, le Conseil a insisté sur la responsabilité qui incombe aux États de s'acquitter de leur obligation d'enquêter et de traduire en justice les personnes soupçonnées de crime de guerre, de crime contre l'humanité, de génocide ou d'une autre violation grave du droit humanitaire international. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها بالتحقيق مع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أيا من جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أو الإبادة الجماعية، أو وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وملاحقتهم قضائيا.
    le Conseil a insisté sur leur nature expérimentale et sur le fait que les progrès réalisés au titre des projets ne devraient pas préjuger de l'issue des travaux intergouvernementaux sur cette question à l'Assemblée générale. UN لذا شدد المجلس على الطابع التجريبي الذي تتسم به المشاريع الريادية وأكد أنه ينبغي للتقدم المحرز في المشاريع الريادية ألا يؤدي إلى إطلاق أحكام مسبقة على نتائج المداولات الحكومية الدولية بشأن هذه القضية في الجمعية العامة.
    Dans une déclaration dont le Président a donné lecture au nom des membres du Conseil à la fin des délibérations, le Conseil a insisté sur la nécessité pour les États d'Afrique de l'Ouest et la CEDEAO de lutter contre les activités transfrontières illicites et réitéré qu'il est important que tous les dirigeants d'Afrique de l'Ouest œuvrent de concert en faveur de la paix et de la sécurité dans la région. UN 40 - وفي بيان قرأه الرئيس باسم أعضاء المجلس في نهاية المداولات، شدد المجلس على استمرار حاجة دول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى الحد من الأنشطة غير المشروعة عبر حدود تلك الدول، وأكد من جديد على أهمية أن يعمل كافة قادة غرب أفريقيا جنبا إلى جنب من أجل السلام والأمن في المنطقة.
    Dans sa résolution 1794 (2007), le Conseil a insisté sur la nécessité de tenir les auteurs de violences sexuelles responsables de leurs actes (par. 15) et demandé à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) d'appliquer une stratégie en matière de violence sexuelle dans le cadre de son mandat (par. 18). UN وفي قراره 1794 (2007)، شدد المجلس على ضرورة كفالة مساءلة مرتكبي العنف الجنسي (الفقرة 15) وطلب من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية اتباع استراتيجية على نطاق البعثة بشأن العنف الجنسي (الفقرة 18).
    le Conseil a insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts en vue d'intégrer la recherche, la formation post-universitaire et la diffusion, et en vue de renforcer encore l'interaction entre les divers centres et programmes de recherche et de formation, d'une part, et les institutions associées coopérant avec ceux-ci dans le cadre des réseaux de l'Université, d'autre part. UN وأكد المجلس أهمية بذل جهود زائدة ﻹدماج البحوث والتدريب اللاحق للدراسة الجامعية والنشر، ومواصلة تعزيز التفاعل بين مختلف مراكز وبرامج البحوث والتدريب والمؤسسات المرتبطة بشبكات الجامعة والمتعاونة معها.
    le Conseil a insisté sur l’obligation du Gouvernement croate de garantir la sécurité et les droits de tous ses citoyens, indépendamment de leur ethnie, et de faciliter le retour de tous les réfugiés et personnes déplacées. UN وأكد المجلس الالتزام الواقع على حكومة كرواتيا المتعلق بتأمين سلامة وأمن حقوق جميع المواطنين بصرف النظر عن أعراقهم وتيسير عودة جميع اللاجئين والمشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus