le Conseil a recommandé au Comité administratif de coordination de prendre les dispositions nécessaires pour appliquer le plan et en suivre l'application. | UN | وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها. |
le Conseil a recommandé au Secrétaire général et au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de continuer à apporter un appui financier à l'Institut. | UN | وأوصى المجلس بأن يواصل اﻷمين العام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دعمهما المالي للمعهد. |
le Conseil a recommandé au Groupe de travail chargé d'élaborer un projet de déclaration de faire de même. | UN | وأوصى المجلس الفريق العامل المعني بمشروع إعلان الأمم المتحدة باتباع نفس الممارسة. |
En outre le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'adopter un nouveau principe directeur en vertu duquel une lettre de soutien signée par le candidat luimême ne serait pas examinée par le Conseil. | UN | كما أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا ينظر في كتاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه. |
Conformément à la résolution 66/296, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver ce qui suit : | UN | 33 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 66/296، أوصى المجلس بما يلي ليوافق عليه الأمين العام: |
Puisque cela n'est malheureusement pas toujours le cas, le Conseil a recommandé au Secrétaire général de rappeler aux États de mettre en œuvre les dispositions de l'étude, et l'a encouragé à envisager de faire une déclaration marquante sur la question. | UN | ولأن ذلك لا يحدث دائما للأسف، فقد أوصى المجلس الأمين العام بأن يُذكر فرادى الدول بتنفيذ أحكام الدراسة وأن ينظر في إصدار بيان رئيسي حول القضية. |
le Conseil a recommandé au Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration de faire de même. | UN | وأوصى المجلس الفريق العامل المعني بمشروع إعلان الأمم المتحدة بأن يتبع الممارسة ذاتها. |
le Conseil a recommandé au Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration de faire de même. | UN | وأوصى المجلس الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان للأمم المتحدة بأن يتبع النهج ذاته. |
le Conseil a recommandé au secrétariat de suivre cette question en consultation avec les membres du Conseil. | UN | وأوصى المجلس بأن تتابع الأمانة هذا الأمر بالتشاور مع أعضاء المجلس. |
le Conseil a recommandé au Groupe de travail chargé d'élaborer le projet de déclaration de faire de même. | UN | وأوصى المجلس الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان للأمم المتحدة بأن يتبع المسلك ذاته. |
À sa dernière session, le Conseil a recommandé au secrétariat de jouer un rôle plus actif dans l'identification d'organisations se trouvant dans des pays en développement remplissant les conditions voulues pour bénéficier d'un financement. | UN | وأوصى المجلس الأمانة في دورته الأخيرة بأن تكون أكثر نشاطا في السعي إلى تحديد المنظمات القائمة في البلدان النامية التي يمكن أن تستوفي شروط التمويل. |
le Conseil a recommandé au Secrétaire général de demander au groupe de personnalités de haut niveau, s'il était créé, de formuler d'urgence des recommandations sur les moyens de revitaliser l'ensemble du mécanisme de désarmement des Nations Unies, en particulier la Conférence. | UN | وأوصى المجلس بأن يقوم الأمين العام، في حال إنشاء فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة، بالطلب إلى هذا الفريق أن يضع على وجه السرعة توصيات متعلقة بسبيل تنشيط آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بوجه عام، ولا سيما المؤتمر. |
38. le Conseil a recommandé au HautCommissariat d'encourager ses bureaux extérieurs, ses rapporteurs spéciaux et autres partenaires à diffuser ces documents. | UN | 38- وأوصى المجلس بأن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مكاتبها الميدانية، ومقرريها الخاصين والشركاء الآخرين على هذه المواد ونشرها. |
le Conseil a recommandé au Secrétaire général de souligner la nécessité de doter les armes classiques d'une structure cohérente et ne faisant pas double emploi, fondée sur la prééminence d'outils des Nations Unies, tels que le Registre des armes classiques, et d'ouvrir des négociations prescrites, menées ou soutenues par l'Assemblée générale. | UN | وأوصى المجلس بأن يؤكد الأمين العام على ضرورة وجود هيكل متماسك وغير زائد عن الحاجة يعنى بالأسلحة التقليدية ويستند إلى الدور المحوري لأدوات الأمم المتحدة، مثل سجل الأسلحة التقليدية، ويعنى بالمفاوضات التي تصدر بها الجمعية العامة تكليفا أو تجريها أو تؤيدها. |
le Conseil a recommandé au Groupe de travail chargé par la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1995/32, d'élaborer un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones de faire de même. | UN | وأوصى المجلس الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق الإنسان بموجب قرارها 1995/32 ليضع مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بأن يتبع الممارسة ذاتها. |
En outre, le Conseil a recommandé au Secrétaire général l'adoption d'un nouveau principe directeur en vertu duquel une lettre de soutien signée par le candidat lui-même ne serait pas examinée par le Conseil. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المجلس بأن يعتمد الأمين العام مبدأً توجيهياً جديداً يقضي بألا يُنظر في خطاب توصية مذيل بتوقيع مقدم الطلب نفسه. |
Afin de garantir l'égalité des droits pour tous les habitants du Danemark, le Conseil a recommandé au Gouvernement de combattre les mariages forcés et arrangés en fixant une limite d'âge de 24 ans pour les regroupements familiaux concernant des conjoints. | UN | وبغية كفالة الحقوق المتساوية لكل السكان في الدانمرك، أوصى المجلس بأن تجد الحكومة تدابير أخرى للتصدي للزيجات القسرية والمدبرة غير تحديد سن 24 عاما للم شمل الأسر والأزواج. |
En ce qui concerne la question de la guerre de l'information et ses conséquences sur la sécurité internationale, le Conseil a recommandé au Secrétaire général de sensibiliser les gouvernements et l'opinion, autant que faire se peut, aux risques et menaces liés à ce type de guerre. | UN | وفيما يخص مسألة الحرب الإلكترونية وأثرها على الأمن الدولي، أوصى المجلس بأن يعمل الأمين العام، كلما أمكن ذلك، على زيادة الوعي لدى الحكومات والجمهور العام بشأن الأخطار والتهديدات الناشئة المرتبطة بالحرب الإلكترونية. |
23. le Conseil a recommandé au secrétariat d'étudier la possibilité de créer une base de données qui contiendrait des informations pertinentes sur les subventions et les bénéficiaires, y compris des renseignements sur des groupes particuliers, les bénéficiaires euxmêmes et les organisations respectives auxquelles ils appartiennent. | UN | 23- أوصى المجلس بأن تستكشف الأمانة إمكانية إنشاء قاعدة بيانات تتضمن المعلومات ذات الصلة بالمنح والمستفيدين، بما في ذلك معلومات عن مجموعات بعينها، وعن المستفيدين أنفسهم، ومنظمات كل منهم. |
15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur recommandation du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: | UN | 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي: |
15. Après avoir examiné les demandes en fonction des critères de sélection établis par l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et le Secrétaire général sur les recommandations du Conseil d'administration, le Conseil a recommandé au Secrétaire général d'approuver l'octroi: | UN | 15- بعد أن نظر المجلس في الطلبات في ضوء معايير الانتقاء التي وضعها كل من الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان والأمين العام بناء على توصيات مجلس الأمناء، أوصى المجلس الأمين العام بالموافقة على ما يلي: |