"le conseil a reconnu" - Traduction Français en Arabe

    • واعترف المجلس
        
    • وأقر المجلس
        
    • اعترف المجلس
        
    • وسلم المجلس
        
    • أقر المجلس
        
    • سلم المجلس
        
    • وسلّم المجلس
        
    le Conseil a reconnu que la libéralisation du commerce était un important instrument d'accroissement de l'efficacité économique et d'amélioration de l'affectation des ressources et de la croissance dans tous les pays. UN واعترف المجلس بأن تحرير التجارة أداة هامة لزيادة الكفاءة الاقتصادية وتحسين توزيع الموارد والنمو في جميع البلدان.
    le Conseil a reconnu l’importance des ressources à des fins spéciales dans la stratégie générale de mobilisation des ressources du PNUD. UN واعترف المجلس بأهمية المصادر غير اﻷساسية في استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة لحشد الموارد.
    le Conseil a reconnu qu'un équilibre avait été atteint dans le mémorandum d'accord entre les divers intérêts des deux secrétariats. UN وأقر المجلس بالتوازن الذي تحقق في مذكرة التفاهم بين شتى اهتمامات الأمانتين.
    14. le Conseil a reconnu que l'IDEP était sous-utilisé. UN 14- وأقر المجلس بأن المعهد لا يستغل استغلالا تاما.
    Rappelant également la résolution 1980/67 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 1980, relative aux années internationales et aux anniversaires, dans laquelle le Conseil a reconnu que la célébration d'années internationales peut contribuer à accroître la coopération et la compréhension internationales, UN " وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1980 والمتعلق بالسنوات الدولية واحتفالات الذكرى السنوية، الذي اعترف المجلس فيه بالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الاحتفال بالسنوات الدولية في زيادة التعاون والتفاهم الدوليين،
    le Conseil a reconnu l'ampleur de la pandémie du sida en Afrique australe et orientale et la menace qu'elle représente pour la stabilité économique, sociale et politique. UN وسلم المجلس بضخامة وباء الإيدز في الجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا وبالخطر الذي يشكله على الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Enfin, le Conseil a reconnu que le développement durable restait indispensable à la stabilité du pays et a réaffirmé qu'il était disposé à coopérer avec les autorités nouvellement élues afin de relever les défis à venir. Asie UN وفي الختام، أقر المجلس بأن التنمية المستدامة تظل أساسية لتحقيق الاستقرار في البلد وأعرب من جديد عن استعداده للتعاون مع السلطات المنتخبة الجديدة بغية التصدي للتحديات المستقبلية.
    le Conseil a reconnu la menace que l’évolution rapide des technologies pourrait faire courir en cas de guerre et s’est attaché à en tirer les conséquences au niveau des politiques à adopter par le système des Nations Unies. UN ٣٣ - سلم المجلس بالخطر الذي تشكله الابتكارات التكنولوجية السريعة بالنسبة لحروب المستقبل، كما حرص على تتبع بعض اﻵثار التي قد تترتب على ذلك في السياسة العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    le Conseil a reconnu que les Principes directeurs donneraient une orientation qui contribuerait à améliorer les normes et les pratiques en matière d'entreprises et de droits de l'homme et concourrait ainsi à une mondialisation socialement durable. UN وسلّم المجلس بدور المبادئ التوجيهية في تقديم التوجيه الذي سيسهم في تعزيز المعايير والممارسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ويسهم من ثم في تحقيق عولمة مستدامة اجتماعياً.
    le Conseil a reconnu l’importance des ressources à des fins spéciales dans la stratégie générale de mobilisation des ressources du PNUD. UN واعترف المجلس بأهمية المصادر غير اﻷساسية في الاستراتيجية العامة للبرنامج لحشد الموارد.
    le Conseil a reconnu que si l’appareil judiciaire avait été modernisé, il restait encore à hâter les procédures judiciaires et à les rendre plus efficaces. UN واعترف المجلس بإدخال بعض التحسينات فيما يتعلق بتحديث النظام القضائي، ولكنه حث على بذل مزيد من الجهود للتمكن من إقامة العدل بسرعة وفعالية.
    le Conseil a reconnu que le Programme d'évaluation des ressources forestières mondiales était une activité essentielle et il a noté avec satisfaction que des ressources supplémentaires lui avaient été affectées. UN واعترف المجلس بأن برنامج تقدير الموارد الحرجية في العالم يعد نشاطا رئيسيا، وأعرب عن ارتياحه لتخصيص موارد إضافية لهذا البرنامج.
    le Conseil a reconnu le rôle complexe et souvent discutable que joue la technologie dans le désarmement et la non-prolifération. UN 5 - واعترف المجلس بالدور المعقد والمثير للجدل في أحوال كثيرة الذي تلعبه التكنولوجيا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    le Conseil a reconnu l’importance, à la fois sur le plan financier et pour le maintien de l’indépendance de l’Institut, des subventions reçues, qui permettaient de couvrir les coûts du personnel permanent, dont la Directrice. UN وأقر المجلس بأن هذه اﻹعانة، التي تستخدم لتغطية تكاليف الموظفين الدائمين، بمن فيهم المديرة، هامة ليس فقط من الوجهة الاقتصادية بل ولتأمين استقلالية المعهد أيضا.
    le Conseil a reconnu que s’il devait, selon son mandat actuel, donner son avis sur certains aspects des études réalisées sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, sa fonction consultative s’était élargie. UN وأقر المجلس بأن مهمته المتعلقة بإسداء المشورة بشأن بعض جوانب الدراسات المضطلع بها برعاية اﻷمم المتحدة، التي تعتبر جزءا من ولايته القائمة، أصبحت تندرج فيما يبدو ضمن الجانب الاستشاري للولاية.
    le Conseil a reconnu qu'il était primordial que les pays prennent en main les activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit et qu'il fallait redoubler d'efforts en matière de renforcement des capacités. UN وأقر المجلس بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون وبضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    64. Cela fait près de cinq ans que le Conseil a reconnu l'avantage comparatif dont jouit l'ONUDI s'agissant d'établir des liens entre l'efficacité énergétique et le développement durable dans le secteur industriel. UN 64- وقالت إنَّ خمس سنوات تقريبا انقضت منذ أن اعترف المجلس بالميزة النسبية لليونيدو في ربط كفاءة استخدام الطاقة بالتنمية المستدامة في القطاع الصناعي.
    En mai 1994, le Conseil a reconnu qu'il importait de renforcer les consultations et l'échange d'informations avec les contributeurs de troupes en matière d'opérations de maintien de la paix, y compris pour ce qui est de leur planification, de leur gestion et de leur coordination. UN وفي أيار/مايو 1994، اعترف المجلس بالحاجة إلى إجراء مشاورات مكثفة وتبادل المعلومات مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلام؛ بحيث يشمل ذلك التخطيط لتلك العمليات وإدارتها والتنسيق فيما بينها.
    le Conseil a reconnu le rôle critique de l'ONU dans la lutte internationale contre les drogues tout en réaffirmant le rôle directeur et de coordination joué à cet égard par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et en appelant à une action concertée à tous les niveaux. UN وسلم المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في التصدي لخطر المخدرات على الصعيد العالمي، فيما أكد المجلس من جديد على الدور التنسيقي الرائد الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات في هذا المجال، وطالب باتخاذ إجراءات منسقة على جميع اﻷصعدة.
    Conformément à la jurisprudence internationale et à la pratique des organes conventionnels concernés, le Conseil a reconnu que le droit relatif aux droits de l'homme et le droit international humanitaire étaient complémentaires et se renforçaient mutuellement, en soulignant que le droit relatif aux droits de l'homme continuait de s'appliquer dans les conflits armés. UN وتمشيا مع فقه القانون الدولي وممارسة هيئات المعاهدات ذات الصلة، أقر المجلس بأن قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، مع مراعاة أن قانون حقوق الإنسان ما زال ينطبق في حالات النزاع المسلح.
    Dans cette même résolution, le Conseil a reconnu la nécessité pour la MINUSTAH de déployer des patrouilles le long des frontières maritimes et terrestres à l'appui des activités menées par la Police nationale haïtienne pour assurer la sécurité des frontières. UN وبموجب القرار ذاته، سلم المجلس بضرورة تسيير البعثة لدوريات على طول المناطق الحدودية البحرية والبرية، دعما للأنشطة الأمنية الحدودية التي تضطلع بها الشرطة الوطنية الهايتية.
    le Conseil a reconnu que l'actuelle crise financière montrait le besoin, dans une économie de plus en plus mondialisée, d'une plus forte gouvernance économique mondiale, fondée sur les principes du multilatéralisme et assortie d'un ensemble explicite de règles et réglementations financières mondiales. UN وسلّم المجلس بأن الأزمة المالية الراهنة قد بيّنت الحاجة، في اقتصاد يشهد مزيدا من العولمة، إلى حوكمة اقتصادية عالمية أكثر قوة، وإلى مواصلة تعزيز مبادئ تعددية الأطراف مع وضع مجموعة واضحة من القواعد واللوائح المالية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus