Nous devons délibérément nous veiller à ce que le Conseil continue de fonctionner de manière non sélective, non politisée et transparente. | UN | ويجب علينا أن نكفل، عن اقتناع، أن يواصل المجلس تأدية وظيفته بعيدا عن الانتقائية والتسييس وبطريقة شفافة. |
En ce qui concerne l'Afghanistan, nous estimons qu'il est absolument primordial que le Conseil continue de suivre de très près les événements sur le terrain. | UN | وفيما يتصل بأفغانستان، نرى من المهم للغاية أن يواصل المجلس متابعة التطورات في الميدان عن كثب. |
le Conseil continue de coopérer avec l'Organisation mondiale pour l'éducation préscolaire à des projets d'éducation des jeunes enfants. | UN | يواصل المجلس التعاون مع المنظمة العالمية للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة بشأن مشاريع تعليم الصغار. |
le Conseil continue de souligner qu'il importe de renforcer la souplesse des plans de congé, de modifier les attitudes et de faciliter sur le lieu de travail la coexistence de la vie professionnelle et de la vie familiale. | UN | ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
le Conseil continue de suivre la situation au regard de la mise en œuvre de la Feuille de route dans le but de favoriser l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ويواصل المجلس متابعة حالة تنفيذ خريطة الطريق بغية تعزيز إمكانية إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
le Conseil continue de tenir l'écrasante majorité de ses séances en public - 204 sur un total de 231. | UN | وقد واصل المجلس عقد جزء كبير من جلساته بصورة علنية، أي 204 جلسات من ما مجموعه 231 جلسة. |
Malgré les progrès réalisés, force est de constater que le Conseil continue de favoriser les séances non publiques, les consultations officieuses, ou semi-privées, ce que l'on appelle les séances privées. | UN | وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن الواقع الذي نشهده هو أن المجلس لا يزال يحبذ الجلسات المغلقة -والمشاورات والجلسات شبه المغلقة، وما يسمى بالجلسات السرية. |
En conséquence, alors que les États Membres de l'Organisation réaffirment régulièrement que le Conseil a pour rôle de promouvoir la cohérence, la coordination et la coopération des activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économique et social et dans les domaines apparentés, le Conseil continue de se heurter à des difficultés pour remplir efficacement ce rôle. | UN | ونتيجة لذلك، ففي حين تعيد الدول الأعضاء التأكيد مرارا على دور المجلس في تعزيز الاتساق والتنسيق والتعاون عموما فيما بين أنشطة منظومة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، لا يزال المجلس يواجه صعوبات في أداء هذا الدور بفعالية. |
Il est donc essentiel que le Conseil continue de faire en sorte que le processus décisionnel soit plus transparent et de rendre compte de ses décisions devant tous les États Membres. | UN | لذلك من الجوهري أن يواصل المجلس عملية صنع القرار لديه بصورة أكثر شفافية وأكثر مساءلة أمام جميع الدول الأعضاء. |
Maintenant, il est important que le Conseil continue de contribuer à la lutte contre le terrorisme, accroissant ainsi le rôle que joue l'ONU dans ce domaine et d'appuyer l'engagement effectif auquel a souscrit la communauté internationale en Afghanistan. | UN | ومن المهم من الآن فصاعدا، أن يواصل المجلس الإسهام في مكافحة الإرهاب، بما يعزز دور الأمم المتحدة في هذا المجال، وفي التمسك بالانخراط الفعال من جانب المجتمع الدولي في أفغانستان. |
104. le Conseil continue de faire appel aux experts dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | 104- يواصل المجلس الاعتماد على الخبرات اللازمة لأداء مهامه. |
le Conseil continue de l'examiner régulièrement, en particulier par le biais d'exposés mensuels présentés par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, le Coordonnateur spécial pour le processus de paix au Moyen-Orient et de hauts fonctionnaires du Secrétariat et suivis d'un débat public du Conseil ou de consultation. | UN | إذ يواصل المجلس النظر بصورة منتظمة في هذه الحالة، بما في ذلك قضية فلسطين، خصوصا عن طريق الإحاطات الشهرية التي يقدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية والمنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط وكبار موظفي الأمانة العامة، وتعقبها جلسة نقاش مفتوح للمجلس أو مشاورات. |
Le Bureau a recommandé à l'Autorité internationale des fonds marins de veiller à ce que le Conseil continue de contrôler la restitution des secteurs par les investisseurs pionniers enregistrés LOS/PCN/L.115/Rev.1, par. 6 à 8. | UN | وأوصى مكتب اللجنة السلطة الدولية لقاع البحار بأن يواصل المجلس رصده لتخلي المستثمرين الرواد المسجلين عن القطاعات)١٤٦(. |
79. Le Bureau a recommandé à l'Autorité internationale des fonds marins de veiller à ce que le Conseil continue de contrôler la restitution des secteurs par les investisseurs pionniers enregistrés LOS/PCN/L.115/Rev.1, par. 7. | UN | ٧٩ - وأوصى مكتب اللجنة السلطة الدولية لقاع البحار بأن يواصل المجلس رصد تخلي المستثمرين الرواد المسجلين عن القطاعات)٢٧(. |
le Conseil continue de mettre au point des arrangements en matière de communication avec les responsables des forces de l'ordre et du secteur judiciaire. | UN | ويواصل المجلس وضع ترتيبات للاتصال مع موظفي إنفاذ القوانين والسلطات القضائية. |
le Conseil continue de jouer un rôle important dans la prévention et le règlement des conflits sur le continent. | UN | ويواصل المجلس أداء دور هام في الوقاية من الصراعات وحلها في القارة. |
Et le Conseil continue de dépêcher de prétendues missions d'établissement des faits qui ont pour mandat de dénoncer tout ce que fait Israël, sans tenir compte des faits sur le terrain et du terrorisme qui frappe Israël au quotidien. | UN | ويواصل المجلس إرسال بما يسمى ببعثات تقصي الحقائق المكلفة بإدانة كل إجراء إسرائيلي، بغض النظر عن الحقائق على الأرض والإرهاب المتواصل الذي تواجهه إسرائيل بشكل يومي. |
le Conseil continue de tenir des réunions ouvertes dans tous les districts. | UN | كما واصل المجلس عقد اجتماعات مفتوحة في جميع المقاطعات. |
le Conseil continue de surveiller le déroulement des événements en Crimée, où des groupes armés illégaux soutenus par la Russie et des unités de l'armée russe régulière terrorisent les populations locales sous leur contrôle. | UN | وقد واصل المجلس رصد الأحداث في شبه جزيرة القرم، حيث تمارس جماعات مسلحة غير مشروعة مدعومة من الاتحاد الروسي ووحدات من جيش الاتحاد الروسي النظامي إرهاب السكان المحليين الخاضعين لسيطرتها. |
le Conseil continue de se dire préoccupé par les restrictions imposées à l'acheminement de l'aide humanitaire dans plusieurs situations, en demandant à toutes les parties de donner accès aux personnes qui ont besoin d'assistance, sans délai ni difficulté. | UN | لقد واصل المجلس الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في عدة حالات، ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة. |
Le Nigéria est encouragé par le fait que le Conseil continue de répondre favorablement aux exigences des Membres selon lesquelles son rapport doit être plus analytique, plus concis et plus facile à lire. | UN | ومما يشجع نيجيريا أن المجلس لا يزال يرد بشكل إيجابي على طلبات الأعضاء بأن يكون تقريره أكثر طابعا تحليليا، وأكثر إيجازا وسهولة في القراءة. |
22. le Conseil continue de recevoir de très nombreuses demandes d'enregistrement d'activités de projet et de délivrance d'unités et la proportion de projets entrés dans la phase de validation a légèrement augmenté au cours de la période considérée. | UN | 22- لا يزال المجلس يتلقى كميات كبيرة من طلبات تسجيل أنشطة مشاريع وطلبات إصدار، كما زادت نسبة المشاريع التي شُرع في إجراءات اعتمادها زيادة طفيفة في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il faut souligner ici que le Conseil continue de travailler en termes structurels selon l'héritage de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وهنا لا بد من ملاحظة أن المجلس ما زال يعمل وفقا لتركة الحرب العالمية الثانية من حيث هيكله. |