Il se fonde également sur la déclaration faite en 2002 par le Conseil de l'Europe en faveur de la proclamation d'une Journée annuelle de commémoration en mémoire des victimes de l'Holocauste et de prévention de crimes contre l'humanité. | UN | كما أنه يبني على إعلان مجلس أوروبا في عام 2002 يوماً سنوياً لتذكر المحرقة ومنع الجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية. |
Le Tribunal a également pris en considération, chaque fois que possible, les normes plus élevées proposées par les Règles pénitentiaires européennes, publiées par le Conseil de l'Europe en 1987. | UN | كما أخذت المحكمة في الاعتبار، حيثما أمكن، المعايير اﻷسمى التى أوحت بها قواعد السجن اﻷوروبية التي أصدرها مجلس أوروبا في عام ١٩٨٧. |
Les participants à un séminaire organisé par le Conseil de l'Europe en décembre 1993 ont approuvé l'avis du Conseil. | UN | ولقي رأي المجلس تأييد المشاركين في حلقة دراسية نظمها مجلس أوروبا في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١. |
L'UE va continuer à renforcer ses relations avec l'Afrique dans le cadre de la Stratégie pour l'Afrique de l'UE adoptée par le Conseil de l'Europe en 2005. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز علاقاته مع أفريقيا في إطار الاستراتيجية الشاملة للاتحاد الأوروبي بشأن أفريقيا، التي اعتمدها المجلس الأوروبي في عام 2005. |
23. De 1990 à 2002, la Pologne a entrepris une réforme de son administration publique, qui a consisté à mettre en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution et aux règles énoncées dans la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي المحلي وفقاً لدستور جمهورية بولندا وكذلك وفقاً للميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا عام 1985 وصدقت عليه بولندا عام 1994. |
En 1965 l'Association a été dotée du statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies; le même statut lui a été accordé par le Conseil de l'Europe en 1971 et, en 1972 elle est devenue membre constitutif de l'Alliance des ONG. | UN | وفي عام ١٩٦٥، حصلت الرابطة على مركز استشاري لدى اﻷمم المتحدة؛ ومنحها المركز ذاته المجلس اﻷوروبي في عام ١٩٧١، وأصبحت عضوا في تحالف المنظمات غير الحكومية في عام ١٩٧٢. |
Ce Bureau collabore étroitement avec le Conseil de l'Europe en ce qui concerne les questions touchant au logement adéquat, à l'éducation et aux migrations, ainsi qu'à la traite des enfants. | UN | وتعمل المفوضية السامية عن كثب مع مجلس أوروبا على قضايا السكن اللائق، والتعليم والهجرة، والاتجار بالأطفال. |
Le Tribunal a également pris en considération, chaque fois que possible, les normes proposées par les Règles pénitentiaires européennes publiées par le Conseil de l'Europe en 1987. | UN | كما أخذت المحكمة في الاعتبار، حيثما أمكن، المعايير اﻷسمى المتضمنة في قواعد السجون اﻷوروبية التي أصدرها مجلس أوروبا في عام ١٩٨٧. |
De 1990 à 2002, la Pologne a entrepris une réforme de son administration publique, qui a consisté à mettre en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution et aux règles énoncées par la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل هذا الإصلاح نظام الحكم الذاتي المحلي وفقاً لدستور جمهورية بولندا وكذلك وفقاً للميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985 وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
À sa dix-huitième réunion, il a approuvé l'actualisation du rapport d'avancement sur les futurs domaines prioritaires pour le Conseil de l'Europe en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي الجلسة 18، اعتمدت اللجنة استكمال تقريرها المرحلي المتعلق بالمجالات التي ستشكل أولوية لعمل مجلس أوروبا في المستقبل في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Charte universelle des juges a été élaborée à partir des chartes relatives à la protection des magistrats établies pour chaque continent, telles que la Charte européenne sur le statut des juges qu'a fait sienne le Conseil de l'Europe en 1998, et des instruments nationaux. | UN | ولقد تم إعداد ميثاق القضاة العالمي مع الأخذ في الحسبان بالمواثيق الأوروبية المعنية بحماية القضاة، مثل ميثاق القضاة الأوروبيين الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1998، والنصوص الوطنية. |
La réforme a mis en place un système d'administration territoriale autonome, conformément à la Constitution de la République polonaise et à la Charte européenne de l'autonomie locale adoptée par le Conseil de l'Europe en 1985 et ratifiée par la Pologne en 1994. | UN | وقد أدخل الإصلاح نظام الحكم الذاتي لإدارة الإقليم، وفقا لدستور جمهورية بولندا والميثاق الأوروبي للحكم الذاتي المحلي الذي اعتمده مجلس أوروبا في عام 1985، وصدقت عليه بولندا في عام 1994. |
Depuis, notre petite Principauté a parcouru beaucoup de chemin sur la scène internationale, notamment en rejoignant le Conseil de l'Europe en 2004 et en devenant membre de l'Union pour la Méditerranée tout dernièrement. | UN | ومنذ انضمام إمارتنا الصغيرة إلى الأمم المتحدة، فإنها قطعت شوطا طويلا في المسرح الدولي، إذ أصبحت عضوا في مجلس أوروبا في عام 2004، وقبل وقت قصير للغاية، انضمت إلى اتحاد البحر الأبيض المتوسط. |
Elle a rejoint l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe en 1991, le Conseil de l'Europe en 1995, et l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord en 2004. | UN | وانضمت، في عام 1991، إلى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وإلى مجلس أوروبا في عام 1995، وإلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي في عام 2004. |
Aujourd'hui, comme l'a fait le Conseil de l'Europe en juin dernier, nous réaffirmons solennellement notre adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et renouvelons notre engagement au service des idéaux et de l'action de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومثلما فعل مجلس أوروبا في حزيران/يونيه الماضي، فإننا اليوم نؤكد رسميا من جديد تعلقنا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، ونجدد التزامنا بخدمة مثل اﻷمم المتحدة وأعمالها. |
La Lituanie a participé activement à la campagne de lutte contre la violence à l'égard des femmes lancée par le Conseil de l'Europe en novembre 2006. | UN | وظلت ليتوانيا مشاركة في حملة مكافحة العنف ضد المرأة التي أطلقها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En dépit de son adoption par le Conseil de l'Europe en novembre 2009, il faut que tous les acteurs clés, y compris la société civile, fassent davantage au niveau de l'Union européenne et de ses États membres pour proposer un nouveau modèle de coopération entre organisations non-gouvernementales (ONG) et gouvernements. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد اعتمدها المجلس الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 فإن جميع الأطراف الفاعلة فيها، بما في ذلك المجتمع المدني، يجب أن تفعل المزيد على مستوى الاتحاد الأوروبي ومستوى الدول الأعضاء فيه لتقديم نموذج جديد للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات. |
Quant à l'Union européenne, la Stratégie européenne de sécurité, qui a été adoptée par le Conseil de l'Europe en décembre, met en lumière l'importance que revêt la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | " تُبرز الاستراتيجية الأمنية الأوروبية، التي اعتمدها المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر، أهمية أعمال مكافحة أسلحة الدمار الشامل. |
D'autres projets pilotes ont été lancés en vue de mettre tous les cours de langues en conformité avec le Cadre européen commun de référence pour les langues, outil de référence lancé par le Conseil de l'Europe en 1991, qui définit des normes internationalement reconnues en matière de maîtrise des langues. | UN | وقد أُطلقت مشاريع نموذجية أخرى من أجل مواءمة جميع دورات تعليم اللغات مع الإطار الأوروبي المرجعي الموحد للغات، وهو أداة مرجعية وضعها مجلس أوروبا عام 1991 لتوفير معايير معترف بها دوليا للكفاءة اللغوية. |
83. Ainsi, la campagne contre toute forme de discrimination < < Tous différents, tous égaux > > , initiée par le Conseil de l'Europe en 2006, a été proposée aux établissement scolaires et s'est déroulée tout au long de l'année scolaire 2006/2007. | UN | 83- وعليه، طُرِحَت حملة مكافحة جميع أشكال التمييز المعنونة " كلنا مختلفون، كلنا متساوون " ، التي أطلقها مجلس أوروبا عام 2006، على المؤسسات المدرسية وقد نُفِّذت هذه الحملة طوال العام الدراسي 2006-2007. |
L'Italie a ratifié le Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme sur les droits des minorités adopté par le Conseil de l'Europe en 1994. | UN | ولقد صادقت إيطاليا على البروتوكول اﻹضافي الخاص بحقوق اﻷقليات الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والذي اعتمده المجلس اﻷوروبي في عام ٤٩٩١. |
53. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de l'application de la Convention et des autres instruments relatifs aux droits de l'homme tant sur son territoire que sur celui d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | 53- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا في سبيل تنفيذ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، في الدولة الطرف وفي غيرها من الدول الأعضاء في مجلس أوروبا على حد سواء. |