Dans le sillage de la Déclaration énoncée par le Conseil de mise en oeuvre de la paix lors de sa réunion de Madrid, il s'efforcera tout particulièrement d'avancer rapidement sur les questions en suspens. | UN | وتنفيذا ﻹعلان مدريد الذي أصدره في الشهر الماضي مجلس تنفيذ السلام، ستبذل الجهود لتحقيق تقدم سريع بشأن المسائل العالقة. |
De plus, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a chargé mon bureau de créer un système de poursuite nationale des crimes de guerre. | UN | كما كُلف مكتبي من جانب مجلس تنفيذ السلام بإنشاء نظام للإدعاء المحلي في جرائم الحرب. |
En assumant ses fonctions, le Conseil de mise en oeuvre de la paix s’est substitué à la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. | UN | وبتسلم مجلس تنفيذ السلام مسؤولياته يندرج في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Alors que le Conseil de mise en oeuvre de la paix poursuit une politique plus énergique en Bosnie-Herzégovine, le nombre des civils devenus réfugiés, victimes et simples survivants dans le sud de la Serbie est immense. | UN | وفي الوقت الذي يتبع فيه مجلس تنفيذ السلام سياسة قوية في البوسنة والهرسك، فإن ثمة أعدادا كبيرة من المدنيين تتحول إلى لاجئين وضحايا وباقين على قيد الحياة بجنوب صربيا. |
le Conseil de mise en oeuvre de la paix se réunira de nouveau vers la fin de 1997 et procédera à un examen à mi-parcours. | UN | وسيعقد اجتماع آخر لمجلس تنفيذ السلام في أواخر عام ١٩٩٧، مع إجراء استعراض في منتصف المدة. |
le Conseil de mise en oeuvre de la paix est parvenu aux conclusions suivantes : | UN | وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية: |
le Conseil de mise en oeuvre de la paix doit continuer de jouer le rôle crucial qui est le sien. | UN | ويجب أن يواصل مجلس تنفيذ السلام الاضطلاع بدوره الحاسم. |
À cet égard, tous les acteurs doivent centrer leurs efforts sur la réalisation des trois objectifs stratégiques clefs énoncés l'an dernier à Bruxelles par le Conseil de mise en oeuvre de la paix. | UN | ويجب على جميع الأطراف الفاعلة في هذا الصدد، أن تركز جهودها على بلوغ الأهداف الاستراتيجية الرئيسية الثلاثة التي وضعها مجلس تنفيذ السلام في السنة الماضية في بروكسل. |
15. Les conclusions adoptées par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Londres en 1995 prévoyaient la mise en place éventuelle d'une relation contractuelle directe et dynamique entre la Bosnie-Herzégovine et l'Union européenne. | UN | ١٥ - وكانت استنتاجات مجلس تنفيذ اتفاق السلام المتوصل إليها في لندن عام ١٩٩٥ قد عبرت عن التطلع إلى إنشاء صلة تعاقدية مباشرة دينامية بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي في وقت لاحق. |
15. Le Groupe du retour des réfugiés, dont la création avait été demandée par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Bonn, est maintenant pleinement opérationnel. | UN | ٥١ - ويعمل هيكل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين الذي طلبه مجلس تنفيذ السلام في بون بكامل طاقته اﻵن. |
130. Dans les conclusions de Bonn, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a demandé que les entités renoncent à utiliser tous les types de mines terrestres. | UN | ١٣٠ - وطالبت استنتاجات مجلس تنفيذ السلام في بون باستنكار استخدام جميع اﻷلغام اﻷرضية. |
En conséquence, le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Bonn a fixé de nouveaux délais pour le respect de l'accord et s'est félicité que le Haut Représentant ait l'intention d'user de son autorité pour aplanir les difficultés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مجلس تنفيذ السلام في بون قد حدد مواعيد نهائية جديدة للامتثال ورحب بعزم الممثل السامي على استعمال سلطته لتيسير حل الصعوبات. |
Bien que toutes les parties concernées souhaitent poursuivre les négociations, le Conseil de mise en oeuvre de la paix a fait preuve d'un manque surprenant d'intérêt. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام بالمفاوضات الذي يبديه جميع المعنيون بها، فإن مجلس تنفيذ السلام يبدي إزاءها عدم اكتراث يدعو إلى الاستغراب. |
Deux garants de l'Accord de paix, la République fédérale de Yougoslavie et la Fédération de Russie, ne participant pas à cette réunion, le Conseil de mise en oeuvre de la paix ne peut adopter de décisions juridiquement contraignantes. | UN | ونظرا لعدم مشاركة اثنين من الضامنين لاتفاق السلام، هما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والاتحاد الروسي، لا يستطيع مجلس تنفيذ السلام اتخاذ قرارات ملزمة قانونياً. |
Les décisions sont souvent retardées, de sorte que beaucoup de projets de loi qui devaient être adoptés conformément au programme de travail défini par le Conseil de mise en oeuvre de la paix sont encore en souffrance. | UN | وأسفرت التأخيرات المتكررة في عملية اتخاذ القرارات عن تراكم كبير في الأعمال المتصلة بالتشريعات التي يتعين اعتمادها وفقا لبرنامج عمل مجلس تنفيذ اتفاق السلام. |
C'est d'autant plus vrai maintenant que le Conseil de mise en oeuvre de la paix a réaffirmé à sa réunion de Madrid que les parties prenantes de Bosnie-Herzégovine devaient s'orienter vers l'élaboration d'une politique commune de sécurité et d'un système de défense de dimension nationale. | UN | وذلك ﻷن مجلس تنفيذ السلام في مدريد قد أقر اﻵن الحاجة إلى قيام اﻷطراف في البوسنة والهرسك باتخاذ خطوات نحو وضع سياسة أمنية مشتركة وبعد حكومي للدفاع. |
le Conseil de mise en oeuvre de la paix tenu à Madrid a demandé que ces lois soient prêtes pour le 30 juin 1999. | UN | وكان مجلس تنفيذ السلام في مدريد قد طلب سن هذه القوانين بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
1. le Conseil de mise en oeuvre de la paix s'est réuni à Bonn les 9 et 10 décembre 1997. | UN | ١ - اجتمع مجلس تنفيذ اتفاق السلام في بون يومي ٩ و ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
le Conseil de mise en oeuvre de la paix, tenu à Bruxelles, a fait remarquer que la mission de police de suivi devrait être étroitement coordonnée avec la réforme judiciaire. | UN | وننوه بأن اجتماع اللجنة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام الذي عقد في أوائل الشهر الحالي في بروكسل قد لاحظ أن بعثة الشرطة للمتابعة ينبغي أن تنسق أعمالها على نحو وثيق مع الإصلاح القضائي. |
18. le Conseil de mise en oeuvre de la paix tiendra une autre réunion vers la fin de 1998, avec un examen à mi-parcours. | UN | ١٨ - وسيعقد اجتماع آخر لمجلس تنفيذ السلام قرب نهاية عام ١٩٩٨ مع اجراء استعراض في منتصف المدة. |