"le conseil de sécurité des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    • مجلس الأمن للأمم المتحدة
        
    • مجلس الأمن الدولي
        
    • مجلس الأمن بالأمم المتحدة
        
    • مجلس الأمن في الأمم المتحدة
        
    • بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    • مجلس أمن الأمم المتحدة
        
    • ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
        
    • لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
        
    • اعتمد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة
        
    • وينبغي لمجلس الأمن
        
    • مجلس اﻷمن الدولي في
        
    • وقد اتخذ مجلس الأمن
        
    le Conseil de sécurité des Nations Unies, outrepassant le mandat que lui confère la Charte, en est le principal responsable. UN والمسؤول عن هذه الحالة هو مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بتجاوزه لولايته المنوطة به بموجب الميثاق.
    De fait, l'année passée a été marquée par un resserrement des liens et de la collaboration entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وجرى خلال السنة الماضية تعزيز التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    - À destination de pays contre lesquels le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté un embargo sur les armes; UN :: إلى البلدان التي فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عليها حظرا إلزاميا على الأسلحة
    le Conseil de sécurité des Nations Unies assume une responsabilité particulière à cet égard et doit s'acquitter du devoir qui lui incombe de maintenir la paix et la sécurité. UN ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن.
    :: Envisager d'inscrire des dispositions relatives aux activités de courtage d'armes dans les résolutions ayant force obligatoire par lesquelles le Conseil de sécurité des Nations Unies impose un embargo. UN :: النظر في إدراج أحكام تتعلق بأنشطة السمسرة في قرارات الحظر الملزمة قانونا الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    L'Envoyé personnel a souligné que cet appel est également relayé par toute la communauté internationale et notamment le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأبرز المبعوث الشخصي أن هذا النداء يشاطره أيضا المجتمع الدولي بأسره ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    À la suite de ce voyage, j'ai renseigné le Conseil de sécurité des Nations Unies sur la situation dans la région. UN وفي أعقاب زيارتي أطلعت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé des sanctions contre l'UNITA pour l'empêcher de poursuivre ses objectifs par des moyens militaires. UN فرض مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة جزاءات على يونيتا لمنعها من تحقيق أهدافها بالوسائل العسكرية.
    À la suite de ce voyage, le HautCommissaire a renseigné le Conseil de sécurité des Nations Unies sur la situation dans la région. UN وقد أطلع المفوض السامي، في أعقاب هذه الزيارة، مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على الحالة السائدة في هذه المنطقة.
    Article 17 [4]. Coopération entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et la Cour UN المادة 17 [4] - التعاون بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والمحكمة
    La coopération internationale en la matière s'inscrit dans le contexte de la résolution 1540 dans laquelle le Conseil de sécurité des Nations Unies réclame, entre autres, une coopération pour lutter contre le marché parallèle d'armes de destruction massive. UN إن التفاعل الدولي بشأن هذه القضايا يقع ضمن إطار قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540 الذي يدعو إلى أمور منها التعاون على منع الاتجار في أسلحة الدمار الشامل في السوق السوداء.
    Le respect des embargos décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies figure parmi ces conditions. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons à cet égard que le Conseil de sécurité des Nations Unies ait adopté à l'unanimité la résolution 1546 qui définit le cadre de cette transition. UN ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال.
    - Monographie sur le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN - مقالة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    :: 1 réunion entre le Conseil de sécurité des Nations Unies et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine UN :: عقد اجتماع واحد بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي
    le Conseil de sécurité des Nations Unies a imposé une interdiction de voyager et des sanctions financières à des membres d'Al-Qaida et à des entités qui leur sont associées. UN فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به.
    À ce propos, le Conseil de sécurité des Nations Unies a... Open Subtitles وقد عقد مجلس الأمن الدولي جلسةً طارئةً بهذا الخصوص
    le Conseil de sécurité des Nations Unies, en particulier, accomplissant son devoir de garant de la paix et la sécurité internationales, doit prendre des mesures pour mettre un terme aux crimes et aux violations qu'Israël est en voie de commettre contre le peuple palestinien. UN ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني.
    L’objectif visé par les dispositions du projet d’articles relatives aux crimes internationaux peut être atteint au moyen des mesures de sécurité collectives mises en oeuvre par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN فعن طريق تدابير الأمن الجماعي التي يقوم بها مجلس الأمن في الأمم المتحدة يمكن تحقيق ما يفترض في مشاريع المواد أنها تسعى إلى تحقيقه من خلال الأحكام المتعلقة بالجنايات الدولية.
    En procédant de la sorte, les États-Unis ont ridiculisé le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN ويمثل سلوك الولايات المتحدة هذا استهزاءً بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Finalement, la Suisse se joint systématiquement aux régimes de sanctions adoptés par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وأخيرا، فإن سويسرا تنضم بصورة منتظمة، إلى نظم الجزاءات التي يعتمدها مجلس أمن الأمم المتحدة.
    En outre, depuis 1990, les liens entre l'Agence et le Conseil de sécurité des Nations Unies se sont considérablement renforcés. UN كما يحصل، منذ عام ١٩٩٠، تفاعل أوثق بكثير بين الوكالة ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité des Nations Unies doit renforcer la direction et le soutien des activités d'inspection. UN وينبغي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعزز توجيهاته ودعمه لأعمال التفتيش.
    59. En 1993, le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté à l'unanimité la résolution 808 (1993) instituant un tribunal international chargé de poursuivre les personnes accusées de graves violations du droit humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ٩٥- في عام ٣٩٩١، اعتمد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة باﻹجماع، القرار ٨٠٨ )٣٩٩١( الذي يقضي بإنشاء محكمة دولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    le Conseil de sécurité des Nations Unies devrait s'investir dans le renforcement de sa présence dans ces pays, et cela selon les engagements fermes pris par celui-ci. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعزز وجوده في تلك البلدان وفقا للالتزامات الثابتة التي تعهد بها.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité des Nations Unies a souvent recouru à des mesures économiques coercitives en tant que moyen essentiel pour régler les conflits régionaux. De ce fait, le problème des incidences négatives des sanctions dans leur ensemble et de leurs effets sur les pays tiers, en particulier, a acquis un nouvel aspect qualitatif. UN فنظرا إلى لجوء مجلس اﻷمن الدولي في السنوات اﻷخيرة بشكل نشط إلى استخدام تدابير اقتصادية ذات طبيعة قسرية كوسيلة هامة في إطار الجهود الدولية الرامية إلى تسوية الصراعات اﻹقليمية، اتخذت مشكلة اﻵثار السلبية للجزاءات بشكل عام وآثارها الضارة على بلدان أخرى بشكل خاص بعدا نوعيا جديدا.
    le Conseil de sécurité des Nations Unies a exigé dans quatre résolutions différentes le retrait immédiat et inconditionnel des troupes arméniennes du territoire azerbaïdjanais. UN وقد اتخذ مجلس الأمن أربعة قرارات تطالب بالانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الأرمينية من الأراضي الأذربيجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus