"le conseil de sécurité n" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن لم
        
    • مجلس اﻷمن قد
        
    • مجلس اﻷمن لا
        
    • لم يتخذ مجلس اﻷمن
        
    • مجلس الأمن حتى
        
    • مجلس الأمن غير
        
    • شدد مجلس اﻷمن مرارا
        
    • أن مجلس اﻷمن
        
    • إن مجلس اﻷمن لم
        
    • أخفق مجلس الأمن
        
    • ومجلس الأمن لا
        
    • ومجلس اﻷمن ليس
        
    • كان مجلس الأمن
        
    • فإن مجلس اﻷمن لم
        
    • على مجلس اﻷمن لم
        
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'avait pas pu intervenir pour arrêter ce carnage, parce que sa structure permet à des membres de bloquer des décisions. UN ومن دواعي الأسف أن مجلس الأمن لم يتمكن من وقف هذه المذبحة لأن هيكله يتيح لأعضاء فيه أن يحولوا دون اتخاذ القرارات.
    Bien que la Cour internationale de Justice et l'ONU aient émis des avis favorables au droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, le référendum demandé par le Conseil de sécurité n'a pas eu lieu. UN وعلى الرغم من أن محكمة العدل الدولية والأمم المتحدة أصدرتا آراء استشارية مؤيدة لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، فإن الاستفتاء الذي صدر به تكليف من مجلس الأمن لم يعقد بعد.
    le Conseil de sécurité n'a pas agi de manière décisive pour enrayer ces crises. UN إن مجلس الأمن لم يتحرك بحسم لاحتواء تلك الأزمات.
    Par ailleurs, il est préoccupant de constater que le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de se prononcer sur la question qui nous occupe aujourd'hui. UN وبمعزل عن تلك الحقيقة، نشعر بالقلق إزاء كون مجلس اﻷمن قد عجز عن اتخاذ موقف من البند قيد النظر حاليا.
    On oublie souvent qu'au titre de la Charte, le Conseil de sécurité n'a pas d'autorité propre. UN وكثيـــــرا ما يغيب عن اﻷذهان أن مجلس اﻷمن لا يملك، بموجب الميثاق، أية صلاحية بنفسه.
    La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    le Conseil de sécurité n'est donc plus représentatif de l'ensemble des États Membres de l'Organisation. UN وهذا يعني أن مجلس الأمن لم يعد يتمتع بتمثيل كاف للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité n'a même pas pu se réunir pour analyser les derniers événements. UN بل إن مجلس الأمن لم يستطع أن يجتمع للنظر في الحوادث التي وقعت مؤخرا.
    le Conseil de sécurité n'a pas été juste envers l'Éthiopie, la victime de l'agression. UN إن مجلس الأمن لم يكن منصفا في حق إثيوبيا ضحية العدوان.
    Cependant, si le Conseil de sécurité n'a pas su relever le défi, c'est maintenant à l'ONU de le faire. UN ولئن كان مجلس الأمن لم يرتق إلى مستوى مواجهة التحدي، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    À notre avis, le Conseil de sécurité n'a pas exercé suffisamment de pression pour faire en sorte que ses résolutions sur le Sahara occidental soient respectées. UN ونحن نرى، أن مجلس الأمن لم يمـارس ضغطا كافيا لكفالة الالتزام بقراراته بشأن الصحراء الغربية.
    le Conseil de sécurité n'a pas encore répondu, et nous avons l'intention de le saisir de cette question extrêmement importante. UN مجلس الأمن لم يستجب بعد. نحن ننوي طرح هذا الموضوع ذي الأهمية القصوى أمام مجلسكم الموقر قريبا.
    le Conseil de sécurité n'ayant pu prendre de mesures en raison de l'absence d'unanimité de ses membres permanents, il est donc approprié que l'Assemblée générale soit l'instance universelle qui examine cette question de manière efficace. UN ولما كـــان مجلس اﻷمن قد عجز عن اتخاذ اﻹجراء اللازم بسبب الافتقار إلى الاجماع بين أعضائه الدائمين، من الملائم أن تصبح الجمعية العامة التجمع العالمي لمعالجة هذا الموضوع بفعالية.
    Selon cette proposition, la condition du consentement des États ne serait pas cumulative, mais la délégation néo-zélandaise juge quand même difficultueuses toutes les solutions qui supposent le consentement d'un État, car la Cour risque de n'avoir pas compétence à l'égard d'un crime commis entièrement sur le territoire d'un État non partie, à moins que cet État ne donne son consentement ou que le Conseil de sécurité n'intervienne. UN واشتراط موافقة الدولة بموجب هذا الاقتراح لن يكون متكررا ، بيد أن وفدها ما زال يرى مشكلة في أي نهج يتطلب موافقة الدولة ، ﻷن المحكمة لن يكون لها اختصاص على جريمة ارتكبت تماما داخل اقليم طرف غير دولة ما لم تكن الدولة قد قدمت موافقتها أو أن يكون مجلس اﻷمن قد اتخذ اجراء .
    Aujourd'hui il serait pourtant possible d'objecter que le Conseil de sécurité n'est pas vraiment représentatif du monde. UN ولكن، في هذا الوقت، يمكن القول بأن مجلس اﻷمن لا يمثل العالم حقا.
    Cette situation anormale dure depuis près d'un demi-siècle et pourtant, le Conseil de sécurité n'a pris encore aucune mesure pour résoudre la situation. UN وهذه الحالة غير الطبيعية استمرت قرابة نصف قرن. ومع ذلك لم يتخذ مجلس اﻷمن أية تدابير لحسم الحالة.
    La France et le Conseil de sécurité n'ont jusqu'à présent pas condamné les actes belliqueux qui ont été commis. UN ولم تقم فرنسا كذلك مجلس الأمن حتى الآن بإدانة تلك الأفعال الحربية.
    Apparemment, les tentatives d'hégémonie sur le Conseil de sécurité n'étaient pas suffisantes. UN وكما نعرف جميعا قام البعض بممارسة ضغوط شديدة وكأن محاولات الهيمنة على مجلس الأمن غير كافية.
    En outre, le Conseil de sécurité n'a pas laissé de souligner la nécessité de mener à bien rapidement les pourparlers de paix de Lusaka. UN وعلاوة على ذلك، شدد مجلس اﻷمن مرارا على ضرورة اختتام محادثات لوساكا للسلام بصورة سريعة وناجحة.
    Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. UN ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure d'assumer ses responsabilités dans certains cas flagrants d'agression, dont le plus récent est l'agression serbe contre la République de Bosnie-Herzégovine, un Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN من سوء الطالع إن مجلس اﻷمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته في تناول بعض قضايا العدوان الواضحة وآخرها العدوان الصربي ضد جمهورية البوسنة والهرسك وهي عضو في اﻷمم المتحدة.
    le Conseil de sécurité n'a pas transmis ce message à Israël. UN وقد أخفق مجلس الأمن في توجيه تلك الرسالة إلى إسرائيل.
    le Conseil de sécurité n'est pas représentatif de la composition actuelle de l'ONU, et ses décisions apparaissent de plus en plus comme dépourvues de crédibilité. UN ومجلس الأمن لا يمثِّل العضوية الحالية للأمم المتحدة، ويُنظر بتزايد إلى قراراته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    le Conseil de sécurité n'est pas nécessairement le seul organe de l'ONU qui soit important, et ce n'est même pas toujours l'organe le plus important. UN ومجلس اﻷمن ليس هو بالضرورة هيئة اﻷمم المتحدة الهامة الوحيدة، ولا حتى الهيئة الأهم دائما.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité n'y a porté aucune attention. UN ولﻷسف، فإن مجلس اﻷمن لم يُعِر هذا أي اهتمام.
    Pourtant, les champions des droits de l'homme et ceux qui contrôlent le Conseil de sécurité n'ont toujours pas pris de mesures énergiques pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme les plus graves et les plus massives qui aient été commises depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN مع ذلك فإن مناصري حقــــوق اﻹنسان والذين يسيطرون على مجلس اﻷمن لم يتخذوا بعد الاجراءات الفعالة ﻹنهاء أشد وأخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus