"le conseil de sécurité prenne" - Traduction Français en Arabe

    • يتخذ مجلس اﻷمن
        
    • مجلس اﻷمن أن يتخذ
        
    • مجلس الأمن باتخاذ
        
    • اتخاذ مجلس اﻷمن
        
    Il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne à l'égard des agresseurs serbes les mesures qu'impose la situation. UN لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن التدابير التي تقتضيها الحالة تجاه المعتدين الصرب.
    Il a également recommandé que le Conseil de sécurité prenne des mesures d'urgence avant que les conflits ethniques ne mettent en danger la paix et la sécurité internationales. UN وأوصى أيضا بأن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير عاجلة قبل أن تهدد المنازعات الاثنية السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est tout simplement inacceptable et je demande respectueusement que le Conseil de sécurité prenne des mesures pour remédier à cette situation préoccupante. UN وهذا، ببساطة، أمر غير مقبول، وأنا أطلب باحترام أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة ﻹصلاح هذه الحالة المزعجة.
    Cette année, il a été demandé à la communauté internationale de faire en sorte que le Conseil de sécurité prenne des mesures concrètes. UN وفي هذه السنة، شهد المجتمع الدولي طلبات ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات ملموسة.
    Sur la foi de ce qui précède, nous estimons qu'il est impératif que le Conseil de sécurité prenne rapidement des mesures concrètes pour mettre véritablement fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël, puissance occupante, dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN وبناء على ما تقدم، نعتقد أنه يتحتم على مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء سريعا وعمليا لوضع حد لجميع اﻷنشطة الاستيطانيــة التـــي تقوم بها اسرائيل، دولة الاحتلال، في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Il est crucial que le Conseil de sécurité prenne en toute priorité les décisions nécessaires. UN 55 - ومن المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    Face au laxisme de la communauté internationale, et en attendant que le Conseil de sécurité prenne les mesures que commandent les circonstances, le Zaïre est en droit de se prévaloir des dispositions de l'Article 51 de la Charte pour récupérer ses territoires occupés par les forces ennemies et mettre fin à l'agression. UN وفي ضوء عدم استجابة المجتمع الدولي، وإلى حين اتخاذ مجلس اﻷمن للتدابير التي تقتضيها هذه الظروف، يحق لزائير أن تفيد من أحكام المادة ٥١ من الميثاق من أجل استعادة أراضيها التي احتلتها قوات اﻷعداء مع وضع نهاية لهذا العدوان.
    Il est grand temps que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures qui sont à sa disposition pour obtenir l'application des résolutions pertinentes et arrêter l'agression qui met en danger la stabilité du continent européen. UN لقد آن اﻷوان لكي يتخذ مجلس اﻷمن جميع الخطوات المتاحة له لتحقيق تنفيذ قراراته ذات الصلة ووقف العدوان الذي يهدد بخطره استقرار القارة اﻷوروبية.
    Nous estimons que des séances officielles et informelles ainsi que des consultations informelles devraient avoir lieu pour permettre une plus large participation des États Membres avant que le Conseil de sécurité prenne une décision. UN إننا نعتقد أن الجلسات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تنعقد على نحو ييسر مشاركة أوسع من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته.
    Le même article limite l'exercice de ce droit au cas où l'État usant de la force a été victime d'une agression militaire et ce jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne les mesures nécessaires. UN وتقصر المادة المذكورة ممارسة هذا الحق على حالة وقوع اعتداء عسكري على الدولة التي يجوز لها أن تمارس الحق المذكور إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة.
    Il est donc urgent que le Conseil de sécurité prenne des mesures afin de mettre un terme à l'asphyxie de l'économie macédonienne résultant de la politique délibérée menée par la Grèce et du fait qu'aucune action n'est entreprise pour aider la Macédoine, pays le plus affecté par les sanctions contre la Yougoslavie. UN لذلك فإنه لمن اﻷمور العاجلة أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير تضع حدا لحالة تسميم الاقتصاد المقدوني الناجمة عن السياسة المتعمدة التي تضطلع بها اليونان وبسبب عدم اتخاذ أي إجراء لمساعدة مقدونيا وهي البلد اﻷكثر تضررا من الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا.
    D'ordre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, je demande avec une profonde déférence et une tristesse extrême, invoquant notre droit moral et juridique, que le Conseil de sécurité prenne de toute urgence toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des habitants qui restent à Srebrenica. UN وبناء على تعليمات من مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، أطلب من سعادتكم، بكل تواضع وأسى، واستنادا إلى جميع الحقوق اﻷخلاقية والقانونية، أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة، على سبيل أشد الاستعجال، لكفالة سلامة ما تبقى من سكان سربرينيتسا.
    L'Article susmentionné considère l'emploi de la force en cas de légitime défense comme une mesure provisoire adoptée en attendant que le Conseil de sécurité prenne les dispositions qui s'imposent, en qualité d'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément aux dispositions de la Charte. UN وتعتبر المادة المذكورة أعلاه استخدام القوة دفاعا عن النفس " علاجا مؤقتا " إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة بحكم كونه الهيئة المسؤولة عن حفظ السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام الميثاق.
    La Commission d'experts a recommandé que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures concrètes qui s'imposent pour que les personnes présumées responsables des graves violations des droits de l'homme survenues au Rwanda pendant le conflit armé soient jugées par un tribunal criminel international indépendant et impartial. UN وقد أوصت لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن جميع الاجراءات اللازمة والفعالة لكفالة أن يحضر اﻷفراد المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان اﻵنفة الذكر التي وقعت في رواندا خلال النزاع المسلح، الى القضاء أمام محكمة جنائية دولية مستقلة ومحايدة.
    151. La Commission d'experts recommande que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures voulues pour que les personnes bénéficient d'un jugement équitable au regard des faits et du droit conformément aux normes internationales de droit et de justice. UN ١٥١ - وتوصي لجنة الخبراء بأن يتخذ مجلس اﻷمن كافة التدابير لكفالة أن توفر لﻷفراد محاكمة عادلة على أساس الوقائع والقانون طبقا للمعايير الدولية للقانون والعدالة.
    — Que le Conseil de sécurité prenne des mesures énergiques pour faire en sorte que la KFOR et la MINUK garantissent effectivement et concrètement la sécurité des personnes d'origine serbe, monténégrine et autres populations non albanaises de la province ainsi que de leurs biens, le respect des lois yougoslaves, le maintien de la paix et de l'ordre public; UN - أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير وخطوات جازمة لحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو على أن يكفلا بالفعل على نحو فعال السلامة البدنية وسلامة الممتلكات الكاملتين للسكان الصرب وأهالي الجبل اﻷسود وسائر السكان غير اﻷلبان في اﻹقليم، واحترام القوانين اليوغوسلافية والسلام والنظام العامين؛
    Par contre, la variante 1 du paragraphe 4 de l'article 10 et les deux variantes du paragraphe 7 ne le sont pas, car la Cour aurait à attendre que le Conseil de sécurité prenne une décision sur la question de la menace militaire, de l'acte d'agression ou de la violation de la paix. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، الخيار ١ بشأن الفقرة ٤ وخيارات للفقرة ٧ تعتبر غير مقبولة اذ ان المحكمة لا ينبغي أن تنتظر لحين أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا يبت فيه بشأن مسألة تهديد عسكري أو فعل عدوان أو انتهاك للسلام .
    La Croatie exige que le Conseil de sécurité prenne d'urgence des mesures en ce qui concerne la violation flagrante de la résolution 820 (1993) par la Mission de la Conférence internationale qui soient conformes aux décisions qu'il a prises antérieurement. UN وتطلب كرواتيا أن يتخذ مجلس اﻷمن اجراءات فورية فيما يتعلق بالانتهاك من جانب بعثة المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة الواضح للقرار ٨٢٠ )١٩٩٣( وذلك تمشيا مع قراراته السابقة.
    150. La Commission d'experts recommande que le Conseil de sécurité prenne toutes les mesures concrètes qui s'imposent pour que les personnes présumées responsables des graves violations des droits de l'homme survenues au Rwanda pendant le conflit armé déclenché le 6 avril 1994 soient jugées par un tribunal criminel international indépendant et impartial. UN ١٥٠ - توصي لجنة الخبراء بشدة بأن يتخذ مجلس اﻷمن كل اﻹجراءات اللازمة والفعالة لكفالة احضار اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في رواندا أثناء النزاع المسلح الذي اندلع في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، لمقاضاتهم أمام محكمة جنائية دولية مستقلة ومحايدة.
    c) Autoriser le Secrétaire général à engager des dépenses à concurrence d'un montant brut de 3 768 700 dollars par mois (montant net : 3 422 200 dollars) pour le fonctionnement de la MINURSO au-delà du 31 juillet 1994, en attendant que le Conseil de sécurité prenne une nouvelle décision. UN )ج( اﻹذن لﻷميـــن العام بالدخول فـــي التزامات لﻹبقــــاء على البعثة بمعدل شهري إجماليه ٧٠٠ ٧٦٨ ٣ دولار )صافيه ٢٠٠ ٤٢٢ ٣ دولار( للفترة ما بعد ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤، الى حين أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا آخر.
    L'afflux d'armes en Afghanistan demeurait préoccupant et plusieurs pays étaient favorables à l'adoption d'un embargo sur les armes, évoquant à cet égard la mesure prise par l'Union européenne; certains d'entre eux ont demandé que le Conseil de sécurité prenne une mesure similaire. UN ولا يزال تدفق اﻷسلحة إلى أفغانستان بمثابة الشغل الشاغل وأعرب عدد من البلدان عن تأييده لفرض حظر على اﻷسلحة، مشيرا إلى اﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد؛ وطلب البعض إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء مماثلا.
    Au paragraphe 55 de son rapport, le Secrétaire général a fait observer qu'il était crucial que le Conseil de sécurité prenne en toute priorité les décisions nécessaires. UN ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية.
    10. Le Royaume-Uni pense que les difficultés qui se sont posés dans le cas de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée montrent à quel point il est important que le Conseil de sécurité prenne des mesures appropriées au cas où les États manqueraient à leurs obligations en matière de non-prolifération, notamment en matière de garanties. UN ١٠ - وتعتقد المملكة المتحدة أن المصاعب التي نشأت فيما يتعلق بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تبين أهمية اتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير مناسبة فيما يتصل بعدم قبول الدول التزاماتها المتصلة بعدم الانتشار، بما في ذلك التزاماتها المتعلقة بالضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus