"le conseil de sécurité que" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس الأمن بأن
        
    • مجلس الأمن أن
        
    • مجلس اﻷمن بأنه
        
    • مجلس اﻷمن أنه
        
    • مجلس اﻷمن من أن
        
    • مجلس اﻷمن أنني
        
    • مجلس اﻷمن أيضا بأن
        
    • مجلس اﻷمن بأنني
        
    • مجلس اﻷمن علما بأن
        
    J'avais déjà informé le Conseil de sécurité que le Secrétariat avait étudié diverses possibilités de renforcer l'ONUCI. UN وقد سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة استكشفت مختلف الخيارات المطروحة لتعزيز العملية.
    Par la présente, mon gouvernement tient à informer le Conseil de sécurité que le Soudan vient de franchir un nouveau pas dans sa macabre entreprise de déstabilisation du Tchad. UN أكتب بالنيابة عن حكومتي لأبلغ مجلس الأمن بأن السودان قد قطع لتوه خطوة أخرى في إطار حملته الشريرة لزعزعة استقرار تشاد.
    Je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Secrétariat a pris toutes les mesures pour générer les forces et actifs requis des missions existantes sans porter préjudice à leur performance. UN وأود أن أبلغ مجلس الأمن بأن الأمانة العامة قد اتخذت كافة التدابير لتكوين القوات والأصول المطلوبة من البعثات القائمة دون المساس بأدائها.
    Mon gouvernement tient aussi à informer le Conseil de sécurité que des sources dignes de foi font état de la persécution systématique des civils congolais de la tribu Lendu par les troupes ougandaises. UN وتود حكومتي أيضا أن تبلغ مجلس الأمن أن مصادر موثوقة أفادت بقيام القوات الأوغندية باضطهاد المدنيين الكونغوليين في قبيلة ليندو على نحو منظم.
    J'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que, conformément à la demande exprimée dans la résolution, toute l'assistance nécessaire a été fournie au Gouvernement libyen et que ce jour, le 5 avril 1999, les deux accusés sont arrivés sains et saufs aux Pays-Bas à bord d'un aéronef de l'Organisation des Nations Unies. UN ويسرني أن أفيد مجلس اﻷمن بأنه وفقا للطلب الوارد في ذلك القرار، قُدمت إلى الحكومة الليبية كل المساعدة اللازمة وأن المتهمين وصلا اليوم، ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، سالمين إلى هولندا على متن طائرة تابعة لﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement burundais saisit cette occasion pour informer le Conseil de sécurité que le projet de loi communale révisé et le projet de loi sur l'ombudsman seront adoptés par le Parlement pendant la session en cours. UN كما تود حكومة بوروندي اغتنام هذه الفرصة لإبلاغ مجلس الأمن بأن البرلمان سيعتمد مشروع قانون البلديات المنقح ومشروع القانون المتعلق بالمظالم خلال دورته الحالية.
    Aussi a-t-il informé le Conseil de sécurité que le Secrétariat avait l'intention de créer un service consultatif sur les armes légères au sein du Département des affaires de désarmement au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأعلم وكيل الأمين العام مجلس الأمن بأن الأمانة العامة تعتزم، نتيجة لذلك، إنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة داخل إدارة شؤون نزع السلاح، وذلك بالاعتماد على موارد من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la Commission était devenue pleinement opérationnelle le 16 juin 2005. UN 7 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن اللجنة بدأت عملها بصفة كاملة بدءا من 16 حزيران/يونيه 2005.
    S'agissant de la restructuration de la Mission, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la restructuration de la MINURSO. UN 18 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن تقدما كبيرا أحرز في إعادة هيكلة البعثة.
    Elle a notifié le Conseil de sécurité que la Commission d'enquête avait commencé ses investigations sur les violations des droits de l'homme et qu'elle avait mené sa première mission sur le terrain du 11 au 25 mars 2014. UN وأبلغت مجلس الأمن بأن لجنة التحقيق قد بدأت تحقيقاتها في انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشرعت في بعثتها الميدانية الأولى في الفترة من 11 إلى 25 آذار/مارس 2014.
    Je tiens aussi à informer le Conseil de sécurité que les incidences financières de la création d'une force militaire des Nations Unies dans le nord-est de la République centrafricaine sont estimées actuellement, sur la base du coût intégral, à quelque 1,5 million et 64,5 millions de dollars respectivement pour les options 1 et 2 proposées dans mon rapport principal. UN 7 - وأود أيضا إبلاغ مجلس الأمن بأن الآثار المالية المترتبة على إنشاء قوة عسكرية تابعة للأمم المتحدة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى تقدر حاليا، على أساس التكلفة الكاملة، بحوالي 1.5 مليون دولار و 64.5 مليون دولار للخيارين 1 و 2 المقترحين، على التوالي، في تقريري الرئيسي.
    À cet égard, j'ai le plaisir d'informer le Conseil de sécurité que le Représentant spécial conjoint adjoint, Henry Anyidoho, assure les fonctions de Représentant spécial conjoint par intérim. UN 73 - وفي هذا الصدد، يسعدني أن أبلغ مجلس الأمن بأن هنري أنيدوهو، نائب الممثل الخاص المشترك، قد شغل وظيفة الممثل الخاص المشترك المؤقت.
    En janvier, le Gouvernement avait informé le Conseil de sécurité que pour réaliser l'objectif poursuivi, à savoir l'avènement d'un Népal pacifique et stable, il avait besoin de plus d'appui, de compréhension et d'encouragements de la part de la communauté internationale. UN 50 - وفي كانون الثاني/يناير، أخبرت الحكومة مجلس الأمن بأن هدف جعل نيبال بلد سلمي ومستقر يتطلب رفع مستوى الدعم والتفهم والتشجيع الذي يتلقاه من المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général devrait informer le Conseil de sécurité que ses décisions interviennent à des dates qui empêchent les missions d'établir et réviser leur budget en temps voulu et que l'Assemblée générale s'en trouve considérablement gênée lorsque vient pour elle le moment d'examiner ces budgets. UN وينبغــي للأمين العام إبــلاغ مجلس الأمن بأن توقيت اتخاذ مقرراته قد أثّر في قدرة البعثـات على إعداد ميزانياتها وتنقيحها في الوقت المناسب، كما أنه قد عَرَّض الجمعية العامة لضغط شديد عند قيامها باستعراضها.
    Pour ce qui est de la question des vols directs entre Addis-Abeba et Asmara, j'ai le regret d'informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement érythréen n'a pas changé de position depuis la publication de mon dernier rapport. UN 7 - وفيما يتعلق بمسألة مسار الطيران المباشر بين أديس أبابا وأسمرا، يؤسفني أن أُبلغ مجلس الأمن بأن موقف حكومة إريتريا لم يتغير منذ صدور تقريري السابق.
    Concernant les questions militaires, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que les deux parties avaient continué de commettre des violations et qu'il y avait eu une grave détérioration de l'application de l'accord militaire no 1. UN 5 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الانتهاكات استمرت من جانب الطرفين كليهما، مما يشكل تدهورا خطيرا في الامتثال للاتفاق العسكري رقم 1.
    En outre, et conformément à l'article 38 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, je tiens à informer le Conseil de sécurité que le Gouvernement libérien fera une proposition qu'il soumettra à l'attention du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا للمادة 38 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، أود إبلاغ مجلس الأمن أن حكومة ليبريا ستقدم اقتراحا لينظر فيه المجلس.
    M. van Walsum a affirmé devant le Conseil de sécurité que l'indépendance du Sahara n'est pas réaliste mais a également fait remarquer que de nombreux États préfèrent maintenir le statu quo plutôt que d'avoir à appuyer les prétentions algériennes ou marocaines en vue de trouver une solution. UN وقد أكد السيد فان فالسوم أمام مجلس الأمن أن الاستقلال للصحراء ليس واقعياً كما أشار إلى أن كثيراً من الدول تفضل بقاء الوضع الراهن على منح التأييد للمطالب الجزائرية أو المغربية من أجل التوصل إلى حل.
    Le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que 201 prisonniers marocains détenus par le Front POLISARIO, dont plus de la moitié depuis plus de 20 ans, avaient été rapatriés sous les auspices du CICR. UN 18 - وأبلغ الأمين العام مجلس الأمن أن 201 أسيرا مغربيا احتجزتهم جبهة البوليساريو، وكان أكثر من نصفهم محتجزا لأكثر من 20 سنة، قد أعيدوا إلى وطنهم تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Le 18 août, le Secrétaire général a été en mesure d’informer le Conseil de sécurité que les capacités opérationnelles voulues en vue de l’utilisation de la force aérienne pour soutenir la FORPRONU étaient disponibles (S/26335). UN وفي ١٨ آب/أغسطس، تمكن اﻷمين العام من إبلاغ مجلس اﻷمن بأنه أصبح لدى اﻷمم المتحدة القدرة في مجال العمليات على استخدام القوة الجوية دعما لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك (S/26335).
    J'ai conclu en informant le Conseil de sécurité que la structure de la force ayant été modifiée et dotée de moyens inadéquats et sans doute inefficaces, le Canada serait contraint de revoir attentivement les modalités de sa participation à la MINUAR. UN واختتمت بياني بإبلاغ مجلس اﻷمن أنه نظرا لهذه الظروف المتغيرة لهيكل قوة جديدة ذات قدرات غير كافية وربما غير فعالة، ستضطر كندا للنظر بعناية في خياراتها بشأن استمرار مشاركتها في البعثة.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais avait auparavant prévenu le Conseil de sécurité que faire traîner en longueur le processus créait une situation dangereuse qui pouvait conduire à une grande catastrophe. UN وقد سبق لجمهورية أذربيجان أن حذرت مجلس اﻷمن من أن تعثر العملية سينشئ حالة خطيرة يمكن أن تؤدي الى كارثة كبرى.
    Je tiens à informer le Conseil de sécurité que je compte apporter le plus grand soin à cet aspect de ma tâche. UN وأود أن أطمئن مجلس اﻷمن أنني أنوي القيام بهذه المسؤولية متوخيا أقصى درجات الحرص.
    Il a rendu compte de l'action menée par le juriste indépendant pour faire libérer les prisonniers politiques et il a informé le Conseil de sécurité que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) continuait de suivre l'évolution de la situation dans la région. UN كما أورد في تقريره أنشطة القانوني المستقل لﻹفراج عن السجناء السياسيين وأبلغ مجلس اﻷمن أيضا بأن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تواصل رصد الحالة في المنطقة.
    Je souhaite informer le Conseil de sécurité que, dans ces conditions, j'ai décidé de renforcer la mission de bonne volonté en lui adjoignant trois conseillers militaires. UN وأود أن أفيد مجلس اﻷمن بأنني قد قررت في هذه الظروف تعزيز بعثة النوايا الحسنة بإضافة ثلاثة من المستشارين العسكريين اليها.
    19. Dans son rapport intérimaire du 27 février 1997 S/1997/166. , le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que pendant la période concernée, le Représentant spécial par intérim s'était efforcé de rester en contact avec les parties, se rendant tour à tour à Rabat et à Tindouf à diverses reprises en décembre 1996 et janvier 1997. UN ١٩ - وأحاط اﻷمين العام في تقريره المؤقت المؤرخ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٧)٤(، مجلس اﻷمن علما بأن الممثل الخاص بالنيابة عمل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على إقامة اتصالات مع الطرفين، وزار كلا من الرباط وتندوف في عدة مناسبات خلال شهري كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus