D'autres organes subsidiaires du Conseil et le Conseil lui-même pourraient suivre cet exemple. | UN | ويمكن محاكاة هذه الممارسة في الهيئات الفرعية الأخرى للمجلس وفي المجلس نفسه. |
En 2011, l'Assemblée générale réexaminera le statut du Conseil des droits de l'homme, en même temps que le Conseil lui-même réexaminera ses méthodes de travail. | UN | في عام 2011، ستنظر الجمعية العامة في مركز مجلس حقوق الإنسان فيما يستعرض المجلس نفسه أساليب عمله. |
Plusieurs des propositions faites au cours du débat sur la réforme du Conseil ont déjà été mises en oeuvre par le Conseil lui-même. | UN | وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل. |
Troisièmement, nous soutenons fermement que toutes les décisions et résolutions du Conseil doivent être strictement respectées par toutes les parties et par le Conseil lui-même. | UN | ثالثا، نتمسك بقـــــوة بضرورة الامتثال الدقيق لجميع قرارات ومقررات المجلس من جانب اﻷطراف أو من جانب المجلس ذاته. |
Des changements seraient nécessaires pour la plupart des organes subsidiaires du Conseil économique et social et pour le Conseil lui-même. | UN | وبموجب هذا الخيار، سيلزم تغيير مواعيد اجتماعات معظم الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن المجلس ذاته. |
L'examen périodique universel, les procédures spéciales et le Conseil lui-même contribuent tous à assurer la crédibilité du Conseil. | UN | ومضى قائلا إن آلية الاستعراض الدوري الشامل، والإجراءات الخاصة، والمجلس نفسه تساهم جميعها في مصداقية المجلس. |
Comment allons-nous procéder à l'avenir? Ma délégation estime que seul le Conseil lui-même peut en fait se prononcer sur de telles questions. | UN | وأخيرا، كيف سنعمل في المستقبل؟ يعتقد وفد بلادي أن هذه أمور لا يمكن إلا للمجلس نفسه أن يبت فيها. |
Les détails devront être précisés par le Conseil lui-même. | UN | وتبقى التفاصيل في انتظار أن يضعها المجلس بنفسه. |
le Conseil lui-même devrait peut-être revoir encore la façon dont il examine les travaux de ses commissions techniques durant son débat général. | UN | وقد يحتاج المجلس نفسه إلى أن يواصل دراسة أسلوب استعراضه لعمل اللجان الفنية خلال جزئه العام. |
Je suis heureux de noter que, dans l'intervalle, le Conseil lui-même a déjà pris un certain nombre de mesures qui vont dans ce sens. De telles décisions | UN | ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه. إن القرارات من هذا النوع لا تتطلب تغييرات في الميثاق. |
C'est également une sorte d'instantané de ce qui se passe à l'intérieur du Conseil, et, ici, l'exposé devait selon nous contenir un élément analytique et être adopté par le Conseil lui-même. | UN | كما أنه لا يعطي إلا صورة فوتوغرافية مبتسرة عما يدور داخل المجلس. وفــي هــذا الصدد نرى أهمية تضمين التقييم عنصرا تحليليا، وأن يتم اعتماده من المجلس نفسه. |
De plus, le Conseil lui-même prenait de plus en plus des décisions faisant craindre que certains chefs libériens aient entrepris de tourner les dispositions et mécanismes transitoires prévus dans l'Accord d'Abuja. | UN | وبدأ المجلس نفسه يجنح أكثر إلى العمل بأساليب تثير التخوف بأن بعض الزعماء الليبريين يحيدون عن الاتجاه الذي وضعه اتفاق أبوجا للترتيبات والعمليات الانتقالية. |
le Conseil lui-même aussi fait un effort — avec succès, selon nous — pour se tenir mieux informé des questions dont il traite. | UN | كما أن المجلس نفسه يبذل جهدا، وهو جهد ناجح فــي نظرنــا - لكــي يصبح على علم أفضل بتفاصيل القضايــا التي يتناولها. |
Puisque c'était le Conseil lui-même qui en ferait partie, le sentiment général était que la présidence devrait entreprendre les démarches nécessaires. | UN | وقد كان اتفاق اﻵراء على أنه، بما أن المجلس نفسه هو الذي سينضم إلى عضوية اللجنة المشتركة، فينبغي متابعة موضوع العضوية عن طريق رئاسة المجلس التنفيذي. |
Puisque c'était le Conseil lui-même qui en ferait partie, le sentiment général était que la présidence devrait entreprendre les démarches nécessaires. | UN | وقد كان اتفاق اﻵراء على أنه، بما أن المجلس نفسه هو الذي سينضم إلى عضوية اللجنة المشتركة، فينبغي متابعة موضوع العضوية عن طريق رئاسة المجلس التنفيذي. |
Cela étant, un participant a jugé étrange qu'un seul membre d'un organe subsidiaire puisse empêcher l'adoption d'une décision et, de fait, empêcher le Conseil lui-même d'examiner la question. | UN | ومع ذلك، رأى أحد الأعضاء أنه سيكون من المستغرب أن يتمكن عضو على مستوى الهيئة الفرعية من منع اتخاذ قرار، ومنع النظر في مسألة ما أمام المجلس نفسه أساسا. |
Cette analyse est renforcée par le fait que nous ne voyons aucune cohérence dans l'application des mesures décidées par le Conseil lui-même. | UN | ومما يعزز هذا التحليل، أننا لا نرى أي تساوق في تطبيق المجلس ذاته للتدابير التي اتُخذ قرار بشأنها. |
le Conseil lui-même pouvait tirer parti d'un dialogue avec le secteur non gouvernemental et étudierait les moyens de l'engager. | UN | وقد يستفيد المجلس ذاته من الحوار مع القطاع غير الحكومي وسينظر في كيفية الاضطلاع بهذا. |
Comme le Conseil lui-même l'a fait observer à d'autres occasions, une tendance générale à l'accroissement des attaques contre les missions de maintien de la paix de l'ONU semble se développer partout dans le monde. | UN | وكما لاحظ المجلس ذاته في مناسبات أخرى، فإنه يبدو أن هناك اتجاها عاما آخذا في الظهور نحو زيادة الاعتداءات على بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم. |
Par ailleurs, la participation de pays non membres des conseils aux délibérations des conseils est maintenant possible, mais seulement sur une base exceptionnelle, et à condition que le Conseil lui-même accepte de donner à un non-membre la possibilité de faire une déclaration. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، أصبحت اﻵن مشاركة من ليسوا أعضاء في المجالس في مداولاتها ممكنة على أساس استثنائي، وبشرط أن يوافق المجلس ذاته على منح غير العضو الفرصة لﻹدلاء ببيان. |
le Conseil lui-même est chargé de promouvoir le suivi intégré et coordonné des conférences d'un point de vue thématique. | UN | والمجلس نفسه مكلف بولاية الترويج لنهج متكامل ومنسق لمتابعة المؤتمر من منظور مواضيعي. |
Selon des prévisions modestes, le chiffre de 29 000 pages de texte manuscrit avait été avancé pour ces réunions en 1994, sans compter environ 2 000 pages de documentation pour le Conseil lui-même. | UN | وأعطي تقدير معتدل يتمثل في ٢٩ ألف صفحة من الوثائق المخطوطة التي تنتج من هذه الاجتماعات في عام ١٩٩٤، وهو تقدير لا يتضمن حوالي ٠٠٠ ٢ صفحة من الوثائق للمجلس نفسه. |
b. Services fonctionnels. Séances et consultations du Conseil siégeant en plénière, réunions de groupes de travail officieux du Conseil, consultations bilatérales et de groupes, selon les besoins, leur fréquence étant déterminée par le Conseil lui-même (environ 240 réunions et 450 consultations); et séances des organes subsidiaires du Conseil, selon les besoins. | UN | ب ـ الخدمات الفنية ـ اجتماعات ومشاورات المجلس بكامل هيئته، واجتماعات اﻷفرقة العاملة غير الرسمية التابعة للمجلس، والمشاورات الثنائية ومشاورات المجموعات، حسب الاقتضاء، ويحدد المجلس بنفسه تواتر الاجتماعات والمشاورات )نحو ٢٤٠ اجتماعا و٤٥٠ مشاورة(؛ واجتماعات أجهزة المجلس الفرعية، حسب الاقتضاء. |
Une plus grande transparence des travaux du Conseil, une participation accrue des États non membres à ses travaux, ainsi qu'une responsabilisation plus grande vis-à-vis des États Membres, ce sont là des intentions dont tous tireront profit, et avant tout le Conseil lui-même. | UN | وإن زيادة الشفافية في أعمال المجلس، وزيادة اشتراك الدول غير الأعضاء في أعماله، وزيادة مساءلته أمام الأعضاء، كلها عناصر ستعود بالفائدة على الجميع - وعلى مجلس الأمن ذاته في المقام الأول. |