le Conseil présidentiel des droits des minorités examine les affaires qui touchent des personnes appartenant à une communauté raciale ou religieuse de Singapour, que le Parlement ou le Gouvernement lui transmet, et fait rapport à leur sujet. | UN | وينظر المجلس الرئاسي المعني بحقوق الأقليات في القضايا التي تؤثر في أفراد أي طائفة عرقية أو دينية في سنغافورة قد يحيلها عليه البرلمان أو الحكومة ويقدم تقارير عن تلك القضايا. |
Les travaux, dirigés par le Conseil présidentiel pour l'égalité des sexes, sont menés en collaboration avec des organisations de la société civile. | UN | وتجري الأعمال التي يديرها المجلس الرئاسي للمساواة بين الجنسين بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني. |
Quatrièmement, le Conseil présidentiel du sida a élaboré et mis en oeuvre des mécanismes garantissant la cohérence de la réaction nationale à l'épidémie. | UN | رابعاً، صاغ المجلس الرئاسي لمكافحة الإيدز آليات تجعل في الإمكان القيام باستجابة وطنية متسقة للوباء ووضع هذه الآليات موضع التنفيذ. |
Afin de surmonter ces difficultés, le Conseil présidentiel lancerait, pendant l'Année internationale de la famille, une vaste campagne d'information sur les droits fondamentaux de la famille, notamment les droits des femmes. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبات سيقوم مجلس الرئاسة في سياق السنة الدولية لﻷسرة بنشر المعلومات على نطاق واسع عن الحقوق اﻷساسية لﻷسرة، ولا سيما حقوق المرأة. |
Il s'emploie aussi à assurer l'intégration transversale du principe d'égalité entre les sexes dans ses travaux, préconisée par le Conseil présidentiel pour les questions d'équité à l'égard des femmes. | UN | وتشارك الوزارة أيضا في عملية تعميم المنظور الجنساني، التي أطلقتها الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Colombie, en collaboration avec le Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme, a établi un groupe de travail sur les femmes, la paix et la sécurité à l'appui de la participation des femmes à la promotion de la paix dans le pays. | UN | وأنشأت وزارة الخارجية في كولومبيا، بالتعاون مع المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بالمساواة بين الجنسين، فريقا عاملا بشأن المرأة والسلام والأمن لدعم مشاركة المرأة ذات الصلة بتعزيز السلام في البلاد. |
Avant de décrire au Conseil la nature de ce Cabinet, je voudrais dire un mot sur la façon dont le Conseil présidentiel, composé de trois personnes, a été formé. | UN | وقبل أن أصف طبيعة الحكومة للمجلس، ينبغي لي أن أعرج على طريقة تشكيل المجلس الرئاسي الثلاثي. |
Les dirigeants des systèmes statistiques nationaux sont membres du Comité et le pays qui préside le Conseil présidentiel andin assure également la présidence du Comité. | UN | وتتولى الرئاسة السلطة العليا للمكتب الوطني للإحصاء التابع للبلد الذي يضطلع بقيادة المجلس الرئاسي لجماعة دول الأنديز. |
41. le Conseil présidentiel philippin chargé de la jeunesse a mis au point des activités pour le dixième anniversaire. | UN | ٤١ - ووضع المجلس الرئاسي لشؤون الشباب في الفلبين أنشطة للذكرى السنوية العاشرة. |
Depuis lors, le Conseil présidentiel de la FMS a approuvé l'affiliation de centres syndicaux de la Bulgarie, du Bangladesh, de la Jamahiriya arabe libyenne, du Togo, du Népal et de la Pologne. | UN | ومنذ ذلك الحين، كان المجلس الرئاسي للاتحاد قد وافق على انضمام مراكز لنقابات العمال من بلغاريا وبنغلاديش وبولندا وتوغو والجماهيرية العربية الليبية ونيبال. |
* le Conseil présidentiel pour les droits de l'homme et le Ministère de l'éducation ont créé une chaire d'enseignement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | * أنشأ المجلس الرئاسي لحقوق اﻹنسان ووزارة التعليم كرسيا للديمقراطية وحقوق اﻹنسان في الجامعة. |
La mouvance Rajoelina s'interroge sur la nécessité de maintenir le Conseil présidentiel, compte tenu des difficultés rencontrées, des exigences et des demandes exorbitantes des deux copresidents et de leur comportement et attitudes irréfléchis. | UN | وتساءلت حركة راجولينا عن الحاجة إلى المحافظة على المجلس الرئاسي نظراً للصعوبات المصادفة، وطلبات الرئيسين المشاركين واحتياجاتهما المبالغ فيها، ناهيك عن سلوكهما وتصرفاتهما. |
le Conseil présidentiel pour la promotion des institutions de la société civile et des droits de l'homme continuerait à dialoguer dans un esprit constructif avec les organisations non gouvernementales de façon à mettre progressivement au point une législation qui régisse les activités de ces organisations en tenant compte des normes internationales. | UN | وقال إن المجلس الرئاسي المعني بتعزيز تنمية مؤسسات المجتمع المدني وحقوق الإنسان سيواصل الحوار البناء مع المنظمات غير الحكومية للتوصل تدريجياً إلى وضع تشريعات تنظم أنشطتها، مع مراعاة المعايير الدولية. |
Un comité d'organisation a été instauré en collaboration avec le Conseil présidentiel des membres honoraires, composé de personnalités gouvernementales et publiques réputées, de diplomates, d'hommes de science, de lauréats du Prix Nobel et de journalistes de différents pays. | UN | وأنشئت اللجنة التنظيمية إلى جانب المجلس الرئاسي للأعضاء الفخريين، الذي يضم شخصيات حكومية وعامة مرموقة، إلى جانب عدد من الدبلوماسيين، ومن العلماء، والحائزين على جائزة نوبل، والصحافيين من شتى البلدان. |
le Conseil présidentiel des droits des minorités, établi en 1973, examinait la législation de manière approfondie afin de garantir que les lois proposées ne comportent aucune disposition discriminatoire à l'égard d'une communauté ethnique ou religieuse. | UN | ويقوم المجلس الرئاسي لحقوق الأقليات، الذي أُنشئ في عام 1973، بتمحيص التشريعات لضمان ألا تُميز القوانين المقترحة ضد أي مجموعة إثنية أو دينية. |
En Colombie, le Conseil présidentiel pour l'égalité des femmes a organisé des ateliers de formation destinés au personnel des ministères dans les secteurs de l'énergie, des mines, de la justice, de l'agriculture, de la protection sociale, des statistiques et de la famille. | UN | ونظم المجلس الرئاسي لإنصاف المرأة في كولومبيا حلقات عمل تدريبية لموظفي الوزارات، بما في ذلك أولئك الذين يعملون في مجالات الطاقة والتعدين والعدل والزراعة والحماية الاجتماعية والإحصاءات والأسرة. |
76. La présidence de la République consiste dans le Conseil présidentiel qui comprend le Président et les deux VicePrésidents (Constitution, art. 51, par. 1). | UN | 76- تتكون مؤسسة رئاسة الجمهورية من المجلس الرئاسي الذي يضم كل من رئيس الجمهورية ونائبيه (المادة 51(1) من الدستور). |
Ces conseils sont : le Conseil présidentiel de l'aide sociale et de la famille, d'une part, et le Conseil présidentiel de la sécurité des citoyens et de la paix sociale, d'autre part, dont l'Institut national de la femme fait partie. | UN | وهذان المجلسان هما: المجلس الرئاسي للرفاه الاجتماعي والأسرة، والمجلس الرئاسي المعني بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، ويعتبر المعهد الوطني للمرأة عضواً فيه. |
L'accord portant proclamation de la République du Yémen et réglementant la période de transition prévoyait que le Conseil présidentiel publierait, à sa première réunion, un décret portant création d'un conseil consultatif de 45 membres. | UN | وجاء في اتفاق إعلان الجمهورية اليمنية وتنظيم الفترة الانتقالية فيما يختص بالمجلس الاستشاري أن يصدر مجلس الرئاسة في أول اجتماع له قراراً بتشكيل مجلس استشاري مكون من 45 عضواً. |
Le 16 décembre, le Conseil présidentiel a ratifié 28 condamnations à mort. | UN | وفي 16 كانون الأول/ديسمبر، صدق مجلس الرئاسة على 28 حكما بالإعدام. |
Pour appuyer la politique nationale d'hygiène sexuelle et procréative formulée par le Ministère de la protection sociale, le Conseil présidentiel chargé des programmes spéciaux a élaboré le programme < < Promotion des droits et réseaux de paix > > . | UN | بموجب السياسة الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية التي تطبقها وزارة الحماية الاجتماعية، قامت الهيئة الاستشارية الرئاسية للبرامج الخاصة بإعداد برنامج يعنى بتعزيز الحقوق وشبكات بناء السلام. |
Pour conclure, elle se demande si le Conseil présidentiel sur la parité entre les sexes a été consulté pour garantir le respect des droits des femmes dans l'accord de libre-échange avec les États-Unis. | UN | وتساءلت في الختام عما إذا كان المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بالمساواة الجنسانية قد استشير للتأكد من أن حقوق المرأة قد روعيت في إطار اتفاق حرية التجارة الذي أبرم مع الولايات المتحدة. |