le Conseil réaffirme que le peuple libanais doit pouvoir décider de l'avenir de son pays à l'abri de toute violence et de toute intimidation. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أنه لا بد من ترك الشعب اللبناني يقرر بنفسه مصير بلده بعيدا عن أعمال العنف والترهيب. |
le Conseil réaffirme son appui vigoureux au Tribunal spécial et se félicite des progrès accomplis par celui-ci. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه القوي للمحكمة الخاصة ويشيد بما أحرزته من تقدم. |
le Conseil réaffirme la nécessité de chercher à résoudre les problèmes de prolifération par des moyens pacifiques et par les voies politique et diplomatique. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة السعي إلى حل مشاكل الانتشار بالوسائل السلمية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية. |
le Conseil réaffirme la nécessité de traduire en justice les personnes mises en accusation par le TPIY et le TPIR. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد ضرورة تقديم الأشخاص الذين وجهت إليهم المحكمتان لوائح اتهام إلى العدالة. |
le Conseil réaffirme que le droit au développement en tant que droit universel et inaliénable fait partie intégrante des droits fondamentaux de la personne. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن الحق في التنمية، بصفته حقا عالميا وغير قابل للتصرف، يشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
le Conseil réaffirme sa détermination à éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et enfants en temps et au lendemain de conflits armés. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد عزمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال أثناء النـزاعات المسلحة وبعد انتهائها. |
le Conseil réaffirme sa position traditionnelle selon laquelle il est indispensable de préserver l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | ويؤكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بضرورة الحفاظ على استقلال وسيادة العراق ووحدة أراضيه وسلامته اﻹقليمية. |
le Conseil réaffirme son appui au processus de paix d'Arusha ainsi qu'aux efforts déployés pour constituer un partenariat politique interne au Burundi. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد دعمه لعملية أروشا للسلام والجهود الرامية إلى بناء شراكة سياسية داخلية في بوروندي. |
le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
le Conseil réaffirme en outre le droit de toutes les personnes déplacées qui le souhaitent de retourner chez elles. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد كذلك حق جميع المشردين في العودة إلى منازلهم إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
le Conseil réaffirme que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale de la Guinée. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بسيادة غينيا واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية. |
le Conseil réaffirme son attachement à l'unité, à la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale du Yémen. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا التزامه بوحدة اليمن وسيادته واستقلاله وسلامته الإقليمية. |
le Conseil réaffirme son soutien au Groupe du Secrétaire général pour l'appui aux référendums au Soudan, dirigé par le Président Benjamin Mkapa. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه لفريق الأمين العام للأمم المتحدة المعني بالاستفتاءين بقيادة الرئيس بنجامين مكابا. |
le Conseil réaffirme qu'il importe que toutes les entités des Nations Unies qui concourent à la mise en œuvre de la Stratégie intégrée coordonnent leurs actions de manière à optimiser les synergies. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد أهمية اتباع نهج منسق تتبناه جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية بتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لتعزيز التعاون بهدف تحقيق أقصى قدر من التآزر. |
le Conseil réaffirme qu'il est urgent de mettre un terme à tout commerce direct ou indirect de pétrole iraquien lié à l'EIIL, afin de faire échec au financement du terrorisme. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد الحاجة الملحّة لوقف أي تجارة مباشرة أو غير مباشرة في النفط العراقي مع تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وذلك بهدف وضع حد لتمويل الإرهاب. |
le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États concernés. | UN | ويؤكد المجلس من جديد احترامه لسيادة الدول المعنية وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
le Conseil réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance et à l'unité des pays de la région du Sahel. | UN | ويؤكد المجلس من جديد التزامه القوي بسيادة بلدان منطقة الساحل وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها. |
le Conseil réaffirme l'attachement de tous les États Membres à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Éthiopie et de l'Érythrée. | UN | ويعيد مجلس الأمن تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة إثيوبيا وإريتريا واستقلالهما وسلامتهما الإقليمية. |
le Conseil réaffirme que la coopération doit être placée sous le signe du dialogue et de la transparence avec la participation de tous les intervenants. | UN | ويؤكد المجلس مجددا أنه ينبغي أن يقوم التعاون على أساس الحوار والشفافية وباشتراك جميع العناصر الفاعلة المعنية. |
4. le Conseil réaffirme le rôle essentiel joué par le Haut Commissariat aux droits de l’homme pour la coordination des activités du système entier dans le domaine des droits de l’homme. | UN | " ٤ - ويكرر المجلس تأكيد أهمية دور مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في تنسيق الاهتمام بحقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة. |
le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
< < le Conseil réaffirme que toutes les parties doivent s'engager d'urgence, pleinement et utilement dans le processus politique. | UN | " ويكرر المجلس التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تشارك جميع الأطراف مشاركة كاملة وبناءة في العملية السياسية. |
le Conseil réaffirme que la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies peut améliorer la sécurité collective. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن التأكيد على أن التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين بما يتفق والفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة يمكن أن يحسّن الأمن الجماعي. |
le Conseil réaffirme qu'il importe de disposer en temps voulu de statistiques et d'indicateurs pertinents et précis pour évaluer l'application des décisions des grands conférences et sommets des Nations Unies à tous les niveaux. | UN | ويكرر المجلس تأكيده على أهمية أن تتوفر الإحصاءات والمؤشرات الدقيقة ذات الصلة في الوقت المناسب لتقييم تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة على جميع الصعد. |
4.7 le Conseil réaffirme que les communications des auteurs sont compatibles ratione materiae avec les articles 6 et 17 du Pacte. | UN | ٤-٧ وتكرر المحامية تأكيد أن شكاوى مقدمي البلاغ متمشية، بحكم موضوعها، مع أحكـــام المادتيــن ٦ و ١٧ من العهد. |
À cet égard, le Conseil réaffirme la nécessité de mettre en œuvre rapidement des projets à forte intensité de main-d'œuvre et ayant un grand retentissement afin de créer des emplois et d'assurer les services sociaux de base. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع بادية للعيان وكثيفة العمالة تساعد على خلق فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
En conséquence, le Conseil réaffirme son ferme appui à l'Accord de Lusaka en tant que base d'une paix consensuelle en République démocratique du Congo et dans la région. | UN | 3 - وعليه، يكرر المجلس تأكيد دعمه الشديد لاتفاق لوساكا بوصفه الأساس الذي تم التوصل إليه بتوافق الآراء لتحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة. |
< < le Conseil réaffirme par conséquent que la paix et la sécurité internationales appellent désormais une approche véritablement globale et concertée. | UN | " ومن ثم يعيد المجلس تأكيد أن تحقيق السلام والأمن على الصعيد الدولي يقتضي الآن اتباع نهج أكثر شمولا وتضافرا. |