"le consensus mondial" - Traduction Français en Arabe

    • توافق الآراء العالمي
        
    • التوافق العالمي
        
    • لتوافق الآراء العالمي
        
    • توافق عالمي في
        
    Le Kirghizistan appuiera le consensus mondial pour lutter contre le trafic illicite de drogues et contribuera à renforcer ce consensus. UN وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز.
    Il est indispensable de suivre de près le consensus mondial sur les partenariats pour le développement en ce qui concerne les objectifs du Millénaire. UN 25 - يحظى رصد توافق الآراء العالمي بشأن المشاركة في مجال التنمية بأهمية حاسمة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est évident que cette façon de traiter de tels groupes bat en brèche le consensus mondial contre le terrorisme et ne peut qu'encourager les terroristes à poursuivre leurs activités inhumaines. UN ومن الواضح أن مثل هذا النهج تجاه المجموعات الإرهابية يقوض توافق الآراء العالمي ضد الإرهاب ولا يمكن أن يفضي إلا إلى تشجيع الإرهابيين على مواصلة أنشطتهم اللاإنسانية.
    le consensus mondial sur les concepts et les termes autour desquels nous travaillerons à l'avenir est lui aussi tout particulièrement positif. UN ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل.
    De concert avec d'autres États et organisations, la délégation palestinienne explorera diverses options, y compris l'intervention du Conseil de sécurité, si les États-Unis se montrent incapables de convaincre Israël de respecter le consensus mondial. UN وسيقوم وفده جنبا إلى جنب مع الدول والمنظمات الأخرى باستكشاف الخيارات، بما في ذلك من خلال مجلس الأمن، إذا عجزت الولايات المتحدة عن حمل إسرائيل على الامتثال لتوافق الآراء العالمي.
    Son travail n'en illustre pas moins le consensus mondial sur l'idée que les responsables de ces crimes doivent répondre de leurs actes et que l'impunité n'est plus possible. UN إلا أن عملها دليل على أنه لا بد أن يكون هناك توافق عالمي في الآراء على ضرورة المساءلة عن تلك الجرائم وأن الإفلات من العقاب لم يعد خيارا.
    Il est évident que le consensus mondial sur le désarmement et la non-prolifération a été sérieusement mis à mal. UN من الواضح أن توافق الآراء العالمي بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار قد تعرض للتآكل.
    Des vues contraires et incohérentes sur le développement et les stratégies relatives aux institutions financières internationales ne doivent pas pouvoir subsumer le consensus mondial. UN وينبغي منع هيمنة الرؤى والاستراتيجيات الإنمائية المناقضة وغير المتسقة للمؤسسات المالية الدولية على توافق الآراء العالمي.
    Ces messages auraient pour objet d'expliquer le processus et sa légitimité, en éclaircissant des notions telles que le < < consensus mondial > > , l'< < examen par les pairs > > , la < < science de haut niveau > > , etc. UN وستركز هذه الرسائل على شرح العملية ومشروعيتها، مع تسليط الضوء على مفاهيم من قبيل ' ' توافق الآراء العالمي``، و ' ' استعراض الأقران``، و ' ' العلم المتسم بأعلى درجات الجودة``، وغيرها من المفاهيم.
    Il y a une semaine, les dirigeants des quatre coins du monde se sont réunis et ont confirmé que le consensus mondial sur le programme de l'ONU en matière de développement restait intact. UN قبل أسبوع، التقى القادة من كل أنحاء العالم، وأكدوا أنّ توافق الآراء العالمي بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية ما زال قائما.
    Le concept de multilatéralisme doit refléter le consensus mondial sur les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales et les réponses qui doivent y être apportées. UN ويجب أن يعكس هذا المفهوم توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بالأخطار الرئيسية التي تهدد السلم والأمن الدوليين، وكذلك الأساليب المناسبة للتصدي لها.
    Depuis le Sommet du Millénaire, d'autres grandes conférences ont eu lieu dont la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable, qui ont renforcé le consensus mondial sur ces questions. UN ومنذ انعقاد قمة الألفية، عقدت مؤتمرات رئيسية أخرى، بما في ذلك المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أضافت إلى توافق الآراء العالمي بشأن هذه المسائل.
    Les discussions de la Commission devraient stimuler les processus en cours et leur apporter un soutien politique en favorisant le consensus mondial sur les changements climatiques et en contribuant au succès de la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques. UN وينبغي أن تتيح مناقشات اللجنة حافزاً ودعماً سياسياً للعملية الجارية من خلال تعزيز توافق الآراء العالمي بشأن تغيُّر المناخ والإسهام في أن يُكلل بالنجاح مؤتمر بالي المقبل المعني بتغيُّر المناخ.
    le consensus mondial quant à la nécessité d'œuvrer en faveur de l'égalité des sexes et quant à la valeur de l'autonomisation des femmes, comme moyen de corriger les exclusions et les injustices passées, a permis d'importants progrès. UN 4 - وقد تحقق تقدم كبير بفضل توافق الآراء العالمي على ضرورة السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وعلى قيمة تمكين المرأة باعتبارها استراتيجية ترمي إلى تعويض حالات الاستبعاد والظلم في الماضي.
    le consensus mondial sur le financement du développement apparu à la suite de cette conférence et le processus de suivi associant de multiples parties prenantes ont été la conséquence de l'attachement fondamental de l'Organisation des Nations Unies aux questions économiques et financières internationales. UN وقد تحقق توافق الآراء العالمي على تمويل التنمية الناشئ عن ذلك الحدث وعن عملية المتابعة له من أصحاب المصالح المتعددين, التي تلت ذلك, نتيجة لالتزام الأمم المتحدة الأساسي بالقضايا الاقتصادية والمالية الدولية.
    Nous savons tous les répercussions négatives que des problèmes mondiaux ont sur la paix, la sécurité, la stabilité et le développement des peuples et nous estimons que le mécanisme le mieux adapté pour y faire face passe par le consensus mondial et le respect de la sécurité collective tel que consacré dans la Charte. UN ونعلم جميعا التأثير السلبـي الذي أحدثته التحديات العالمية للسلام والأمن والاستقرار وتطور الشعوب. ونؤمن بأن أكثر آلية مستدامة للتصدي لتلك التحديات هي الآلية التي تقوم على أساس توافق الآراء العالمي والأمن الجماعي، على النحو الوارد في الميثاق.
    Il n'est guère aisé d'examiner les problèmes auxquels sont confrontés les pays en termes de gouvernance et d'administration publique pour traduire le consensus mondial relatif au développement durable et au changement climatique en programmes nationaux de développement. UN 1 - يمثل بحث تحديات الحكم والإدارة العامة التي تواجهها البلدان في ترجمة توافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة وتغير المناخ إلى برامج إنمائية وطنية، مهمة معقدة.
    le consensus mondial auquel nous sommes parvenus au Sommet de la Terre à Rio de Janeiro l'année dernière nous a donné les moyens de prendre des mesures collectives pour faire face à de nouvelles priorités. UN وإن التوافق العالمي في الرأي الذي تم التوصل اليه في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو في العام الماضي قد زودنا بالعدة اللازمة للقيام بعمل جماعي لمواجهة اﻷولويات الجديدة.
    Il est urgent de mettre efficacement en œuvre le consensus mondial concernant le développement durable, en particulier le programme Action 21, le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et l'objectif 7 du Millénaire pour le développement. UN وهناك حاجة ملحة إلى التنفيذ الفعال لتوافق الآراء العالمي بشأن التنمية المستدامة، لا سيما جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ والهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour renforcer la sécurité internationale, dynamiser le consensus mondial et relancer le processus international de maîtrise des armements et de désarmement, la Chine estime que des efforts sont nécessaires dans certains domaines. UN ومن أجل تعزيز الأمن الدولي، وتشجيع توافق عالمي في الآراء وتنشيط عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي، تؤمن الصين بأنه ينبغي القيام بجهود في المجالات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus