"le consensus nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • توافق الآراء اللازم
        
    • توافق الآراء الضروري
        
    • بتوافق الآراء اللازم
        
    • التوافق المطلوب
        
    Cependant, s'il n'y a pas consensus sur le programme de travail, il appartiendra au Président de poursuivre les consultations dans le but de bâtir le consensus nécessaire autour d'un programme de travail acceptable. UN ولكن إذا لم يكن هناك توافق آراء، فعلى الرئيس أن يواصل المشاورات من أجل بناء توافق الآراء اللازم بشأن برنامج عمل مقبول.
    Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. UN ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Toutefois, les conditions devant présider à de telles négociations ne sont pas encore réunies et le consensus nécessaire n'existe pas encore. UN ومع ذلك، فإن الظروف ليست مهيأة، ولا يوجد حتى الآن توافق الآراء اللازم للشروع في التفاوض بشأن صك من هذا القبيل.
    Elles n'ont pas permis jusqu'à présent d'établir le consensus nécessaire à l'ouverture de négociations sur un nouveau traité de désarmement. UN وقد حالت هذه التكتلات حتى الآن دون التوصل إلى توافق الآراء الضروري لبدء المفاوضات بشأن معاهدة جديدة في مجال نزع السلاح.
    En dépit des efforts faits depuis quatre ans, le texte dont nous sommes saisis et les modifications proposées n'ont pas réuni le consensus nécessaire en vertu du règlement intérieur pour pouvoir poursuivre les négociations. UN ورغم الجهود المبذولة على مدى السنوات الأربع الماضية، لم يحظ النص موضع النظر والتعديلات المقترحة عليه بتوافق الآراء اللازم بموجب النظام الداخلي لاستمرار المفاوضات.
    Tous les regards se tournent donc dorénavant vers les prochaines présidences de cette session 2010 afin qu'elles parviennent rapidement, sur la base de ces notes positives, à réunir le consensus nécessaire sur un futur programme de travail de la Conférence du désarmement, comme le réclament de façon récurrente nombre de délégations. UN ولذلك، فإن جميع الأنظار ستتوجه الآن إلى الرؤساء الجدد لهذه الدورة لعام 2010 على أمل أن يتمكنوا، بالاستناد إلى هذه الخطوات الإيجابية، من التوصل بسرعة إلى التوافق المطلوب في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في المستقبل حسبما دعا إليه العديد من الوفود مراراً وتكراراً.
    Cette proposition a été presque adoptée, mais le consensus nécessaire ne s'est pas dégagé à l'époque. UN وكاد ذلك المقترح يُقبَل، ولكن لم يتحقق وقتها توافق الآراء اللازم.
    Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. UN وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة.
    À ce stade, le consensus nécessaire ne s'est pas fait jour. UN وفي هذا المرحلة، لم يبرز توافق الآراء اللازم.
    La Conférence n'est hélas pas parvenue à dégager le consensus nécessaire pour mettre en œuvre sa propre décision. UN والمؤسف أن المؤتمر فشل، كما نعلم، في التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتحقيق قراره.
    Nous sommes une nouvelle fois sur le point de conclure une session de la Conférence du désarmement, celle de 2009, et malgré l'adoption du programme de travail, il y a déjà trois mois, nous n'avons pas été en mesure d'atteindre le consensus nécessaire pour nous permettre de le mettre en œuvre. UN وقد اقتربنا الآن مرة أخرى من اختتام دورة عام 2009 لمؤتمر نزع السلاح، ورغم أننا اعتمدنا برنامج العمل منذ ثلاثة أشهر، فإننا لم نتمكّن من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتنفيذه.
    L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; UN وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق
    Malheureusement, comme d'autres initiatives de ce type, celle-ci n'a pas encore rencontré le consensus nécessaire à son approbation. UN والمؤسف أن هذا الاقتراح، وكذلك المبادرات المماثلة، لم يحصلا بعد على ما يجب أن يحصلا عليه من توافق الآراء اللازم لكي يتم اعتماده.
    En 1999, elle a présidé la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et a pu faire intervenir le consensus nécessaire pour assurer le succès de la Conférence. UN وفي عام 1999، ترأست الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 وتمكنت من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Nous commencerons à dégager le consensus nécessaire en vue d'une résolution d'ensemble sur le processus de paix qui n'exclura aucune partie, ne contiendra pas de langage conflictuel, sera précise et détaillée, et dont le résultat sera équitable. UN وسنبدأ بعملية بناء توافق الآراء اللازم لمشروع قرار اشتمالي مستفيض عن عملية السلام يكون خاليا من اللغة الطنانة التي تبث الفرقة، ويكون دقيقا ومفصلا في النهج ومتوازنا في النتيجة.
    En outre, la Commission souhaitera peut-être tenir compte de l'expérience acquise pour parvenir à dégager le consensus nécessaire pour lancer les négociations qui ont abouti aux deux nouvelles Conventions. UN وعلاوة على ذلك، ربما تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة المكتسبة من إنجازاتها الكبيرة في تحقيق توافق الآراء اللازم لبدء المفاوضات الناجحة بشأن اتفاقيتين جديدتين.
    48. Enfin, la délégation uruguayenne remercie le Royaume-Uni de sa proposition et est prête à travailler avec d’autres délégation pour que cette proposition recueille le consensus nécessaire. UN ٤٨ - وأخيرا قال إن وفده يريد أن يعبر عن تقديره للمملكة المتحدة للاقتراح المقدم منها وهو يبدي استعداده للعمل مع الوفود الأخرى من أجل كفالة حصول الاقتراح على توافق الآراء اللازم له.
    Ma délégation appuie les recommandations du rapport du Secrétaire général et invite, en sa qualité de Coprésident du Groupe des Amis de la sécurité humaine, les États Membres et le système des Nations Unies à poursuivre ce dialogue élargi au sein de tous les mécanismes existants afin d'obtenir le consensus nécessaire au sein de notre organisation. UN ويؤيد وفد بلدي التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ويدعو، بوصفه الرئيس المشارك لأنصار تعزيز الأمن البشري الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة إجراء هذا الحوار الموسع باستخدام جميع الآليات القائمة من أجل الوصول إلى توافق الآراء اللازم داخل منظمتنا.
    Nous pensons que, pour peu qu'ils fassent preuve de respect mutuel et de bonne volonté, les États membres parviendront à réaliser le consensus nécessaire pour doter la Conférence du désarmement d'un programme de travail équilibré et complet afin qu'elle puisse s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées par la communauté internationale. UN ونعتقد أنه، من خلال الاحترام المتبادل والتحلي بحسن النية، ستكون الدول الأعضاء قادرة على التوصُّل إلى توافق الآراء اللازم بما يوفِّر لمؤتمر نزع السلاح برنامج عمل متوازناً وشاملاً، يتيح له الوفاء بالمهام التي عَهِد بها إليه المجتمع الدولي.
    Selon une autre opinion, toutes les recommandations du groupe spécial d'experts n'avaient pas recueilli le consensus nécessaire pour que le Comité spécial en entreprenne l'examen exhaustif. UN 46 - ووفقا لرأي آخر، لم يتم التوصل إلى توافق الآراء الضروري بالنسبة لجميع توصيات فريق الخبراء المخصص لكي تنظر اللجنة الخاصة نظرة شاملة في المسألة.
    En conséquence, nous encourageons vivement les quelques délégations qui ne l'ont pas encore fait à l'approuver afin qu'il soit possible de dégager le consensus nécessaire pour engager des travaux de fond. UN وهكذا فإننا نحث الوفود القليلة التي لم تدعم المقترح بعد على أن تفعل ذلك من أجل ضمان توافق الآراء الضروري لبدء العمل المجدي.
    Cette situation s'est traduite par l'incapacité dans laquelle la Conférence s'est trouvée depuis 1998 d'adopter son programme de travail < < avec le consensus nécessaire > > (à l'exception d'un accord resté sans suite en mai 2009). UN وقد تجلّى ذلك في عجز المؤتمر منذ عام 1998 (باستثناء اتفاق لم يكتمل في أيار/مايو 2009) عن اعتماد برنامج عمله (بتوافق الآراء اللازم).
    La délégation équatorienne félicite le président du Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale et les autres membres du Bureau des efforts qu'ils poursuivent pour obtenir le consensus nécessaire. UN وهي تحمد لرئيس اللجنة الخاصة المنشأة عملاً بالقرار 51/210 وغيره من أعضاء المكتب جهودهم المتواصلة لتحقيق التوافق المطلوب بين الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus