Les détenus devraient disposer de mécanismes appropriés pour faire connaître leurs griefs et être en mesure de garder le contact avec le monde extérieur. | UN | وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي. |
le contact avec le juré numéro 8 était involontaire et accidentel. | Open Subtitles | الاتصال مع المحلّف رقم ثمانية كان عرضياً وغير مقصود |
Je crois qu'il avait perdu le contact avec tout le monde. | Open Subtitles | أعتقد أنه إلى حد كبير فقد الإتصال مع الجميع |
Elle avait perdu le contact avec sa mère, et ce, avant même de quitter l'Ouganda, parce que sa mère n'avait pas le téléphone. | UN | وقالت صاحبة البلاغ أيضاً إنها لم تكن على اتصال بوالدتها، سواء قبل رحيلها من أوغندا أو بعده، لأن والدتها لا تملك هاتفاً. |
Sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec les Samoa est une condition essentielle de leur viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude de ces services. | UN | وإقراراً من نيوزيلندا بأن جودة خدمات النقل البحري التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية، وإقامةَ صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهّدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر في هذه الخدمة بشكل شامل. |
Outre la visite mensuelle ordinaire, les chefs d'établissements pénitentiaires peuvent, selon leur appréciation, accorder un certain nombre de visites spéciales pour assurer que la cellule familiale garde le contact avec le délinquant pendant sa détention. | UN | والى جانب الزيارة الشهرية العادية، يكون لمديري السجون سلطة تقديرية للسماح بأي عدد من الزيارات الخاصة لضمان أن تستمر الوحدة اﻷسرية في الابقاء على الاتصال مع السجين أثناء سجنه. |
Mais là, on a perdu le contact avec notre groupe. | Open Subtitles | لكن الان فقدنا الاتصال مع مجموعتنا على الارض |
Un divorce, la peur de perdre le contact avec ses enfants, une nouvelle ville, son travail menacé par un procès... | Open Subtitles | طلاق، الخوف من فقدان الاتصال مع أبنائه الانتقال لمدينة جديدة تهديد عمل الرجل من القضية القضائية |
J'ai également perdu le contact avec deux de mes hommes. | Open Subtitles | انا ايضا فقدت الاتصال مع اثنين من رجالنا |
Mais il a perdu le contact avec la volonté de Dieu. | Open Subtitles | ولكنه فى مكان ما فقد الاتصال مع مشيئة الله |
On a perdu le contact avec 12 satellites de communications et de météorologie pendant plus de six heures ce jour-là. | Open Subtitles | لقد فقدنا الإتصال مع 12 قمر إتصالات ومراقبة للطقس لأكثر من ست ساعات في اليوم المنشود |
Le pentagone a perdu le contact avec un de ses satellites en orbite geosynchronisé. | Open Subtitles | البنتاغون فقد الإتصال مع واحد من الأقمار الصناعية منخفضة المدار المتزامن مع الأرض |
C'est arrivé au moment où le contrôle maritime a perdu le contact avec le navire. | Open Subtitles | الحادث حدث عندما فقد خفر السواحل الإتصال مع السفينة |
Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
Les États parties devraient veiller à ce que les enfants séparés d'un de leurs parents ou des deux soient autorisés à maintenir régulièrement le contact avec leurs deux parents. | UN | وينبغي أن تكفل الدول الأطراف السماح للأطفال المنفصلين عن أحد الوالدين أو كليهما بالبقاء على اتصال مباشر ومنتظم معهما. |
Si vous êtes en mission, gardez le contact avec votre famille ou vos collègues en les appelant toutes les heures; | UN | وإذا كنتم في مهمة عمل، فلتظلّوا على اتصال بأسرتكم أو زملائكم بمكالمتهم هاتفيا كل ساعة؛ |
Sachant que la qualité des services maritimes reliant les atolls des Tokélaou et permettant de garder le contact avec les Samoa réside au cœur de sa viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à entreprendre une vaste étude de ces services et à les moderniser. | UN | وإن نيوزيلندا، إقرارا منها بأن جودة خدمات النقل التي تربط جزر توكيلاو المرجانية وإقامة صلات مع ساموا تشكلان محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، تعهدت، بوصفها السلطة القائمة بالإدارة، بإعادة النظر في هذه الخدمة وتحسينها بشكل شامل. |
On encouragera les organismes faisant office d'agent régional à créer des comités régionaux qui pourront maintenir le contact avec les pays participants. | UN | وسيجري تشجيع الوكالات الإقليمية أيضا على إنشاء لجان إقليمية للإبقاء على الاتصال مع البلدان المشاركة في البرنامج. |
L'objectif principal est de prévenir le contact avec les humains et la biodisponibilité dans l'environnement. | UN | إن الغرض الأساسي للمكافحة هو منع إتصال هذه الأشياء بالإنسان وكذا منع توافرها بيولوجياً بالبيئة. |
71. À cet égard, lorsqu'un fonctionnaire est en congé de maladie pendant une longue durée (plus de vingt jours ouvrables, pour les besoins du rapport), l'employeur devrait garder le contact avec le fonctionnaire concerné et en faciliter le retour au travail dès que son état de santé peut le permettre. | UN | 71 - وعندما يكون الموظف متغيباً في إجازة مرضية لفترة زمنية ممتدة (تزيد على 20 يوم عمل لأغراض الإبلاغ)، ينبغي أن تحتفظ جهة العمل بصلة مع الموظف المعني وأن تيسّر مسألة عودته إلى العمل في أبكر وقت تسمح به حالته الصحية. |
Qu'est-ce qui compte dans le contact avec les clients ? | Open Subtitles | وما هو الاعتبار الأهم؟ خلال الاتصالات مع الزبائن؟ |
On a perdu le contact avec Bravo. Vous avez un visuel ? | Open Subtitles | فقدنا الاتصال ب (برافوا) , هل لديك خطة |
Mlle Shaw, je crains avoir perdu le contact avec M. Reese. | Open Subtitles | آنسة (شو)، أخشى أنّي فقدتُ الاتّصال مع السيّد (ريس). |
17. Pendant la période considérée, le contact avec la Division de l'audit interne du BSCI était assuré par le Contrôleur et des réunions mensuelles ont été organisées avec le Groupe de la coordination des politiques et de l'audit relevant du bureau du Contrôleur, afin d'examiner les questions relatives au plan de travail. | UN | 17- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان المراقب المالي بمثابة مركز لتنسيق مراجعة حسابات الشعبة، وعُقدت اجتماعات شهرية حيثما أمكن ذلك عملياً مع وحدة تنسيق السياسات ومراجعة الحسابات الموجودة في مكتب المراقب المالي، من أجل مناقشة المسائل الواردة في خطة العمل. |
le contact avec le monde extérieur facilitera leur réadaptation une fois la liberté retrouvée. | UN | ومن شأن الاتصال بالعالم الخارجي أن ييسر إعادة اندماجهم في المجتمع عند إطلاق سراحهم. |