"le contenu de ce" - Traduction Français en Arabe

    • مضمون هذا
        
    • محتوى هذه
        
    • محتوى هذا
        
    • محتويات هذا
        
    • مضمون ذلك
        
    • فحوى هذا
        
    • مضمون هذه
        
    • محتويات هذه
        
    • مضمون تلك
        
    Cependant, le contenu de ce devoir est fonction de la portée des droits fondamentaux en jeu. UN ومع ذلك، فإن مضمون هذا الواجب هو دالة على نطاق الحقوق الموضوعية قيد النظر.
    Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. UN وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها.
    A l'issue du processus, le contenu de ce rapport a été adopté par les différents participants avant d'être finalisé par le Comité de rédaction. UN وفي خاتمة العملية، تم اعتماد محتوى هذا التقرير من طرف شتى المشاركين قبل أن تضع صيغته النهائية لجنة الصياغة.
    Par conséquent, le contenu de ce livre ne verra jamais la lumière du jour. Open Subtitles لهذا .. محتويات هذا الكتاب لن ترى النور أبدا حسنا ..
    Il y a cependant là un motif pour hésiter à exprimer le contenu de ce principe de façon plus détaillée, dans la mesure où celui-ci est appliqué (et continuera sans doute à l'être) de diverses manières, par différents organes et dans des contextes variés. UN لكنه يشكل سبباً للتردد في صياغة مضمون ذلك المبدأ بتفاصيل أكثر تحديدا لأن هيئات مختلفة تطبقه ومن المرجح أنها ستواصل تطبيقه بطرق مختلفة وفي سياقات مختلفة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur le contenu de ce projet. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن فحوى هذا المشروع.
    La délégation pourrait peutêtre donner quelques indications sur le contenu de ce document, et notamment sur les recommandations qui y sont formulées. UN وأضاف أنه ربما بإمكان الوفد أن يوضح مضمون هذه الوثيقة، ويذكر على الأخص التوصيات الواردة فيها.
    le contenu de ce document est précieux et la Turquie s'engage à le mettre pleinement en oeuvre. UN إن محتويات هذه الوثيقة قيﱢمة وتركيا تلتزم بتنفيذها بالكامل.
    Fournir des informations à jour sur le contenu de ce projet de loi et sur sa situation actuelle. UN نرجو تقديم معلومات حديثة عن مضمون هذا القانون وعن وضعه الراهن.
    Veuillez fournir des informations concernant le contenu de ce programme et les résultats obtenus à la fin de la première année d'application. UN يرجى تقديم معلومات عن مضمون هذا البرنامج والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه.
    Ce qu'il faut, c'est s'efforcer de préciser et de délimiter le contenu de ce rapport pour favoriser le commencement des négociations sur une base claire et non équivoque, en tenant compte de toutes les préoccupations qui sont précisément exprimées, dans ce même rapport. UN إن اﻷمر ينطوي على بذل جهد في سبيل تحديد ماهية ونطاق مضمون هذا التقرير بغية التشجيع على الشروع في مفاوضات على أساس واضح ولا لبس فيه، مع مراعاة جميع الهواجس المطروحة في ذلك التقرير بعينه.
    Le Comité doit décider d'inclure le paragraphe 1 ou d'exprimer le contenu de ce paragraphe dans la conclusion. UN وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج.
    Un membre du Groupe d'experts fait remarquer que le contenu de ce paragraphe est sans rapport direct avec le mandat du Groupe. UN ويشير أحد أعضاء الفريق إلى أن محتوى هذه الفقرة لا يرتبط ارتباطا مباشرا بولاية الفريق.
    [*Note] On pourrait insérer le contenu de ce paragraphe à l'article 22.] UN [* ملاحظة] يمكن نقل محتوى هذه الفقرة إلى المادة 22 نفسها.
    Le titre II sur les droits fondamentaux précise dans son article 14 le contenu de ce principe. UN والمبدأ الثاني للحقوق الأساسية يحدد في مادته الرابعة عشرة محتوى هذا المبدأ.
    La France étudiera le contenu de ce rapport avec la plus grande attention, dans un esprit constructif et ouvert. UN وستـدرس فرنسا محتوى هذا التقريـر بكثير من الاهتمام وبروح بناءة ومنفتحة.
    Beaucoup de gens sont morts, et beaucoup de gens vont mourir, si le contenu de ce cahier reste secret. Open Subtitles هل تعلم ان عدد كثير من الناس قد مات وعدد كثير سيموت إذا لم بتم كشف محتويات هذا الدليل
    Tout ce que je peux dire, c'est que le contenu de ce stylo est vital à la sécurité nationale. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله هو أن محتويات هذا القلم تعتبر حيوية للأمن القومي
    Le Japon espère que de nombreux pays appliqueront le contenu de ce rapport (voir A/62/163). UN واليابان يحدوه أمل كبير في أن بلدانا عديدة ستنفِّذ مضمون ذلك التقرير (انظر A/61/163).
    Elle aimerait en savoir plus sur le contenu de ce programme et la manière dont il s'attaque aux causes de la mortalité maternelle présentées dans le rapport, en particulier le manque d'accès aux services médicaux et de soins obstétriques, l'avortement dangereux, et le mariage de mineurs et les grossesses précoces. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات حول مضمون ذلك البرنامج، وكيف يعالج أسباب وفيات الأُمهات المحددة في التقرير، لا سيما عدم الوصول إلى الرعاية من جانب أخصائيين في التوليد وغيرها من الخدمات الطبية، والإجهاض غير المأمون، والزواج تحت السن والحمل المبكر.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur le contenu de ce projet (CEDAW/C/TUR/6, p. 44). UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن فحوى هذا المشروع CEDAW/C/TUR/6)، الصفحة 45).
    En outre, l'auteur a constaté qu'une erreur avait été commise dans l'attestation de l'ANR le présentant comme demandeur d'asile aux PaysBas, mais il n'a pu faire rectifier le contenu de ce document. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ وجود خطأ في الشهادة الصادرة عن التحالف، والتي تقول إنه طلب اللجوء إلى هولندا، ولكنه لم يستطع تصويب مضمون هذه الوثيقة.
    Il est évident que le Secrétaire général, sur la base de consultations que lui seul pouvait engager, a conclu que le contenu de ce programme représentait le maximum de ce qui pouvait être réalisé dans l'état actuel des choses. UN ومن الواضح أن اﻷمين العام، على أساس المشاورات التي لا يمكن لغيره أن يجريهــا، قــد خلــص إلـى أن محتويات هذه المجموعة المتكاملــة تمثــل أقصــى ما يمكــن تحقيقه في الوضع الراهــن.
    Par conséquent, nous tenons à déclarer que le Groupe des 77 et la Chine n'acceptent pas le contenu de ce paragraphe et demandent que cela soit dûment reflété au procès-verbal. UN وعليه نود أن نذكر أن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لا تقبل مضمون تلك الفقرة، ونطلب أن يدون ذلك في السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus