"le contenu de l'article" - Traduction Français en Arabe

    • مضمون المادة
        
    • محتوى المادة
        
    • بمضمون المادة
        
    • مضمون مشروع المادة
        
    • ومحتوى المادة
        
    Ces deux principes justifiaient le contenu de l'article 86, que le Royaume-Uni avait demandé de supprimer. UN ويبرر هذان المبدآن مضمون المادة 86 التي طلبت المملكة المتحدة إلغاءها.
    L'avis a été exprimé que le paragraphe 1 de cet article ne faisait que refléter le contenu de l'article 5, sans rien y ajouter. UN وأبدى أحد الأعضاء رأياً مفاده أن الفقرة 1 من المادة 7 تنم عن مضمون المادة 5 فقط، دون أن تضيف إليها أي شيء.
    Veuillez préciser dans quelle mesure le contenu de l'article 130 du Code pénal se rapporte à l'application du paragraphe 2 b). UN □ يرجى إيجاز مضمون المادة 130 من قانون العقوبات بمقدار ما يتصل بتنفيذ هذه الفقرة الفرعية.
    81. Le Rapporteur spécial a déclaré que le contenu de l'article 16 ne posait pas de problème et constituait essentiellement une introduction au chapitre, mais qu'il masquait certains problèmes sous-jacents. UN 81- قال المقرر الخاص إن محتوى المادة 16 ليس محتوى اشكالياً ويشكل مقدمة أساسية للفصل ولكنه يخفي بعض المشاكل الكامنة.
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    57. La délégation iranienne approuve le contenu de l'article 2, qui reflète fidèlement le droit international coutumier et la jurisprudence internationale: décider ou non d'exercer la protection diplomatique relève d'un droit discrétionnaire de l'État. UN 57 - وقال إن وفده يتفق مع مضمون مشروع المادة 2، التي تعكس بوضوح القانون الدولي العرفي والفقه الدولي؛ من أن للدول حقا تقديريا بأن تقرر ما إذا كانت ستمارس الحماية الدبلوماسية أم لا.
    Il a rappelé le contenu de l'article 75 de la Convention de Vienne. UN وأشار كذلك إلى مضمون المادة 75 من اتفاقية فيينا.
    Rappelant le contenu de l'article 153 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, il s'étonne qu'il ait pu échapper, jusqu'à ce jour, à certaines délégations. UN وأشار إلى مضمون المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة، فأعرب عن دهشته ﻷن بعض الوفود لم تنتبه إليه حتى اﻵن.
    À cet égard, il a été noté que le contenu de l'article 29 se référait en fait à la fin des débats. UN وأُشير في ذلك الصدد إلى أن مضمون المادة 29 يشير بالفعل إلى إغلاق باب المناقشة.
    20. Le Groupe de travail a laissé à la Commission le soin de déterminer si le contenu de l'article 30 devrait être inclus dans l'article 20. UN 20- أحال الفريق العامل إلى اللجنة مسألة ما اذا كان ينبغي ادراج مضمون المادة 30 في المادة 20.
    199. le contenu de l'article 15 du Pacte est reflété dans l'article 54 de la Constitution : UN ٠٠٢- ينعكس مضمون المادة ٥١ من العهد في المادة ٤٥ من الدستور:
    Ayant à l'esprit le contenu de l'article 14 de la Convention de 1988, concernant les mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et la coopération destinée à rendre les efforts plus efficaces dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها مضمون المادة 14 من اتفاقية سنة 1988 المتعلق بالتدابير اللازمة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة والتعاون من أجل زيادة فعالية تلك الجهود،
    Ayant à l'esprit le contenu de l'article 14 de la Convention de 1988, concernant les mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et la coopération destinée à rendre les efforts plus efficaces dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها مضمون المادة 14 من اتفاقية سنة 1988 المتعلق بالتدابير اللازمة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة والتعاون من أجل زيادة فعالية تلك الجهود،
    Ayant à l'esprit le contenu de l'article 14 de la Convention de 1988, concernant les mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et la coopération destinée à rendre les efforts plus efficaces dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها مضمون المادة 14 من اتفاقية سنة 1988، المتعلق بالتدابير اللازمة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدِّرة والتعاون من أجل زيادة فعالية تلك الجهود،
    Ayant à l'esprit le contenu de l'article 14 de la Convention de 1988, concernant les mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et la coopération destinée à rendre les efforts plus efficaces dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها مضمون المادة 14 من اتفاقية سنة 1988 المتعلق بالتدابير اللازمة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة والتعاون من أجل زيادة فعالية تلك الجهود،
    Ayant à l'esprit le contenu de l'article 14 de la Convention de 1988, concernant les mesures visant à éliminer la culture illicite des plantes dont on extrait des stupéfiants et la coopération destinée à rendre les efforts plus efficaces dans ce domaine, UN وإذ تضع في اعتبارها مضمون المادة 14 من اتفاقية سنة 1988 المتعلق بالتدابير اللازمة للقضاء على الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة والتعاون من أجل زيادة فعالية تلك الجهود،
    En comparaison avec ces conclusions, le contenu de l’article 12 peut être considéré comme créateur de difficultés. UN ٢٥٤ - وقياسا على هذه النتائج، يتضح أن محتوى المادة ١٢ قد يثير بعض الصعوبات.
    125. Le Groupe de travail s'est penché sur le contenu de l'article 5 figurant dans le projet de proposition modifié (tel qu'énoncé au paragraphe 114 ci-dessus). UN 125- أخذ الفريق العامل في اعتباره محتوى المادة 5 بصيغتها الواردة في مشروع المقترح المعدَّل (الوارد في الفقرة 114 أعلاه).
    Cet exemple trivial soulève une question touchant le contenu de l'article 22, que le Comité pourrait examiner dans le contexte de futures affaires. UN صحيح أن المثال مبتذل، لكنه يثير مسألة تتعلق بمضمون المادة 22، قد يتعين على اللجنة أن تعالجها في قضايا مقبلة.
    Plusieurs membres ont cependant insisté sur le fait que ce débat déjà ancien n'avait rien à voir avec le contenu de l'article 44. UN غير أن عدداً من المتحدثين قد شددوا على أن هذا الجدال الطويل الأمد لا علاقة له البتة بمضمون المادة 44.
    La délégation égyptienne approuve le contenu de l’article 21, relatif à la nature et l’étendue de l’indemnisation ou autre forme de réparation, même si celle-ci devrait aussi être limitée au dommage sur une grande échelle ou au dommage aux biens, aux ressources naturelles ou à l’environnement de l’État affecté. UN وهي توافق على مضمون مشروع المادة ١٢ المتعلقة بطبيعة ونطاق التعويض أو غيره من أنواع اﻹنصاف بالرغم من ضرورة قصره بالمثل على الضرر الواسع النطاق أو على الضرر المتعلق بممتلكات الدولة المتأثرة أو مواردها الطبيعية أو بيئتها.
    le contenu de l'article 7 est non exhaustif et de caractère déclaratif. UN ومحتوى المادة 7 يُقصد به أن يكون مؤقتاً وتقريرياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus