Nous avons suivi avec intérêt la progression du travail réalisé par l'experte indépendante pour préciser le contenu des droits concernant l'accès à l'eau et à l'assainissement. | UN | ونتابع باهتمام سير عمل الخبيرة المستقلة في إيضاح مضمون الحقوق ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Le Comité a noté l'utilité qu'aura le canevas pour ceux qui rédigent des observations générales sur le contenu des droits. | UN | ونوهت اللجنة بجدوى هذا المشروع في مساعدة الذين يصوغون التعليقات العامة على مضمون الحقوق. |
L'expérience prouve qu'il ne suffit pas de s'en remettre aux organes conventionnels, déjà surchargés, pour définir le contenu des droits culturels. | UN | وقد برهنت التجارب على أن الاعتماد على هيئات المعاهدات، المثقلة الكاهل أصلاً، لا يكفي لتطوير مضمون الحقوق الثقافية. |
le contenu des droits fondamentaux n'est cependant pas fixé ne varietur. | UN | ولكن محتوى الحقوق الأساسية ليس محدداً بشكل لا يتغير. |
En outre, " le contenu des droits culturels est étroitement lié aux droits politiques relevant de l'autodétermination, à la recherche d'une culture autochtone en tant que moyen de libération et de renaissance, à la possibilité de donner un sens nouveau à la notion de dignité nationale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن " محتوى الحقوق الثقافية يرتبط ارتباطا وثيقا بالحق السياسي الخاص بتقرير المصير، وبالبحث عن ثقافة محلية كوسيلة للتحرير والنهضة، ويمثل معنى جديدا للكرامة الوطنية. |
Il y a lieu de noter par ailleurs que, lorsque le mandat de rapporteur spécial a été créé, le système international des droits de l'homme n'avait guère permis de clarifier le contenu des droits et obligations en la matière. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنَّ النظام الدولي لحقوق الإنسان نفسه لم يكن قد أسهم إسهاماً كبيراً في توضيح المحتوى الموضوعي للحقوق والالتزامات ذات الصلة عندما أُنشئت الولاية أول مرة. |
Les méthodes doivent être compatibles avec le contenu des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تكون الأساليب منسجمة مع مضمون حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a donc proposé de traiter des effets des contremesures au regard des droits de l'homme dans un article unique reprenant les articles 47 bis et 50, sans indiquer si certains droits de l'homme étaient fondamentaux ou non, car le contenu des droits euxmêmes déterminerait la licéité des contremesures. | UN | ولذلك فقد اقترح الحفاظ على آثار حقوق الإنسان في مادة واحدة تجمع بين المادتين 47 مكرراً و50 المعاد توحيدها دون البت فيما إذا كان البعض منها أساسياً أم لا وذلك لأن مضمون الحقوق ذاتها هو الذي يحدد مدى قبول أو عدم قبول التدابير المضادة. |
Cette reconnaissance permettrait de définir plus concrètement l'ampleur des obligations relevant du droit de l'environnement et de préciser le contenu des droits correspondants. | UN | ومن شأن هذا الاعتراف أن يضمن وضع تعريف ملموس بقدر أكبر لنطاق الالتزامات المتعلقة بقانون البيئة، وأن يكون وسيلة لتوضيح مضمون الحقوق الأخرى ذات الصلة المرتبطة بالحق في البيئة. |
Ces activités seront poursuivies en 1994-1995, avec la réalisation d'une série d'études sur le contenu des droits culturels, l'accent étant mis sur la protection et la promotion de l'identité culturelle et des droits linguistiques. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ باجراء سلسلة من الدراسات عن مضمون الحقوق الثقافية، مع التركيز على حماية وتعزيز الهويات الثقافية والحقوق اللغوية. |
L'article proposé laisse deux questions sans réponse : premièrement, le contenu des droits, à savoir quand une telle atteinte directe intervient; deuxièmement, l'ordre juridique appelé à se prononcer sur ce point. | UN | 90 - تترك المادة المقترحة سؤالين دون إجابة لهما أولهما مضمون الحقوق أو متى يحدث هذا القدر المباشر وثانيهما الترتيب القانوني اللازم لتحديد ذلك. |
Un expert a fait valoir que le Pacte international relatif aux droits économiques sociaux et culturels et les observations générales adoptées par son comité de surveillance avaient pour objet de définir le contenu des droits invoqués et pouvaient permettre l'élaboration de normes minimales. | UN | 23 - وذكر أحد الخبراء أن الهدف من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك التعليقات العامة التي اعتمدتها اللجنة المعنية برصد العهد، هو تحديد مضمون الحقوق ذات الصلة، وكان من الممكن أن يحدد العهد، المعايير الدنيا. |
Ainsi, comme le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels organise, pendant ses sessions, des journées de débat durant lesquelles le contenu des droits énoncés dans le Pacte, ou des thèmes qui s'y rapportent, est examiné en détail. | UN | فعلى سبيل المثال تقوم اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على غرار لجنة حقوق الطفل، بتنظيم أيام للمناقشة تتم خلالها مناقشة مضمون الحقوق المنصوص عليها في العهد أو مواضيع شاملة للعهد والممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي إشراك المنظمات غير الحكومية في هذه المناقشات)٣٨(. |
53. À ses 36e et 37e séances, tenues le 19 novembre 1999, le Comité a examiné un document préparé à son intention par le secrétariat au sujet d'un canevas pour l'élaboration d'observations générales (voir ciaprès annexe IX). Le Comité s'est déclaré satisfait de la qualité du canevas, et a noté l'utilité qu'aura celui-ci pour ceux qui rédigent des observations générales sur le contenu des droits. | UN | 53- وقد ناقشت اللجنة، في جلستيها السادسة والثلاثين والسابعة والثلاثين المعقودتين في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الورقة المعنونة " الخطوط العريضة لصياغة التعليقات العامة " (انظر المرفق التاسع) التي أعدتها الأمانة لتنظر فيها اللجنة. وأعربت اللجنة عن رضاها عن جودة تلك الخطوط العريضة، منوهة بجدواها في مساعدة الذين يصوغون التعليقات العامة على مضمون الحقوق. |
Il a ajouté qu'il était peutêtre nécessaire d'adopter des dispositions normatives allant audelà des visées particulières de la Convention, par exemple un instrument précisant le contenu des droits culturels, des traités exhaustifs sur l'éducation aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones. | UN | وأضاف أنه قد يجب اعتماد معايير مقياسية تتجاوز الشواغل المحددة المنصوص عليها في الاتفاقية، مثل صك يوضح محتوى الحقوق الثقافية، ومعاهدات شاملة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وبشأن حقوق السكان الأصليين. |
c) le contenu des droits civils est nécessairement invariable (le contenu de ces droits minimaux ne saurait varier d'un État à l'autre), alors que le contenu des droits sociaux peut varier d'un État à l'autre en fonction des ressources dont dispose l'État concerné et des priorités fixées dans la réalisation de ces droits; | UN | (ج) محتوى الحقوق المدنية ثابت بالضرورة (أي أن محتوى هذه الحقوق الدنيا يجب ألا يتفاوت من دولة إلى أخرى)، بينما محتوى الحقوق الاجتماعية قد يكون متفاوتاً من دولة إلى أخرى حسب الموارد المتاحة لكل دولة وأولوياتها في إعمال هذه الحقوق؛ |
Il y a lieu de noter par ailleurs que lorsque le mandat de rapporteur spécial a été créé, le système international des droits de l'homme n'avait guère permis de clarifier le contenu des droits et obligations en la matière. | UN | والجدير بالذكر أن النظام الدولي لحقوق الإنسان نفسه لم يساهم بشكل جوهري في توضيح المحتوى الموضوعي للحقوق والالتزامات ذات الصلة عندما أُسست الولاية لأول مرة. |
Les espérances sont distinctes pour chaque homme, chaque communauté et chaque peuple, et chacun définit diversement le contenu des droits de l'homme dont il jouit ou auxquels il aspire. | UN | وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها. |
Il existe de nombreuses façons de procéder pour préciser le contenu des droits de l’homme et assurer l’application de ces droits aux niveaux national et international. | UN | وهناك عمليات عديدة، على الصعيدين المحلي والدولي، يتضح مضمون حقوق اﻹنسان بواسطتها، ويتم من خلالها تطبيقها. |