"le contenu du projet de" - Traduction Français en Arabe

    • مضمون مشروع
        
    • محتوى مشروع
        
    • محتويات مشروع
        
    • بمضمون مشروع المبدأ
        
    • المناقشة الواردة في مشروع
        
    • ومضمون مشروع
        
    • ومحتوى مشروع
        
    Veuillez également donner des précisions sur le contenu du projet de loi sur le droit familial et sur la situation actuelle en matière d'adoption. UN ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده.
    Toutefois, nous aurions préféré que le contenu du projet de résolution aille véritablement à l'essentiel, comme son titre le laisse en- tendre. UN غير أننا كنا نفضل أن يكون مضمون مشروع القرار في صميم الموضوع حقا، كما يوحي عنوانه.
    À son avis, le contenu du projet de résolution reflète des considérations politiques et va audelà du mandat de l'ONUDI. UN وأعرب عن رأيه بأن مضمون مشروع القرار يجسِّد اعتبارات سياسية وأنه يتجاوز نطاق اختصاص اليونيدو.
    Donner également des précisions sur le contenu du projet de politique foncière en ce qui concerne l'accès des femmes à la terre. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    De ce fait même, rien dans le contenu du projet de résolution ne doit d'une quelconque manière pouvoir être interprété comme une modification de ce statut, qui est clairement défini dans la Charte. UN وعليه، فلا شيء في محتوى مشروع القرار يجب أن يؤول بأي حال من الأحوال على أنه تعديل لذلك المركز، المنشأ في الميثاق بوضوح.
    L'oratrice estime utile d'en connaître davantage sur le contenu du projet de loi sur le mariage forcé. UN 17 - وتابعت قائلة إنه سيكون من المفيد سماع المزيد عن محتويات مشروع القانون المتعلق بالزواج القسري.
    On pouvait craindre qu’une fois le contenu du projet de chapitre fusionné avec une autre partie du projet du guide, on n’en discerne plus l’importance. UN وأعرب عن قلق مثاره أن دمج مضمون مشروع الفصل مع جزء آخر من مشروع الدليل التشريعي سوف يؤدي الى فقدانه أهميته.
    Quant à l'article 42, il a proposé d'en ajourner l'examen jusqu'à ce que l'on soit mieux fixé sur le contenu du projet de déclaration. UN وينبغي تأجيل النظر في المادة ٤٢ لحين التوصل إلى توضيح مضمون مشروع اﻹعلان.
    Nous avons procédé au cours de la séance officieuse à un échange de vues fructueux sur le contenu du projet de déclaration du Président sur l'ordre du jour et l'organisation de nos travaux. UN لقد أجرينا أثناء الاجتماع غير الرسمي تبادلا منتجا لﻵراء بشأن مضمون مشروع بيان الرئيس المتعلق بجدول اﻷعمال وتنظيم عملنا.
    Je crois aussi que notre confiance est parfaitement reflétée dans le contenu du projet de rapport que vous nous avez présenté. UN كما أعتقد بأن مضمون مشروع التقرير الذي عرضتموه علينا يوضح ثقتنا التامة.
    L'organe plénier des négociations multipartites a approuvé le contenu du projet de loi susmentionné, qui octroie une nouvelle constitution à la République d'Afrique du Sud. UN اتفقت الجلسة العامة لعملية التفاوض متعددة اﻷحزاب على مضمون مشروع القانون المذكور آنفا الـــذي يوفــــر دستـــورا جديدا لجمهورية جنوب افريقيا.
    Nous avons proposé d'autres amendements au texte mais nous les avons réduits à un seul qui ne nous semble pas contredire le contenu du projet de résolution, en particulier au vu des informations qui nous sont parvenues du Moyen-Orient ces jours derniers. UN واقترحنا تعديلات أخرى على النص ولكننا نقتصرها اﻵن على تعديل واحد نشعر أنه لا يتعارض مع مضمون مشروع القرار، خاصة في ضوء المعلومات التي تلقيناها من الشرق اﻷوسط في اﻷيام اﻷخيرة.
    Cependant, il est préoccupé par l'absence d'informations sur le contenu du projet de loi, plus particulièrement sur les dispositions relatives aux ordonnances de protection, aux sanctions et aux refuges, ainsi que sur le calendrier d'adoption de cette loi. UN غير أن اللجنة قلقة لعدم وجود معلومات عن مضمون مشروع القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بأوامر الحماية والعقوبات والمآوى، والإطار الزمني لاعتماده.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Il note aussi avec préoccupation qu'il n'a pas reçu d'informations suffisamment sur le contenu du projet de loi sur l'égalité des chances. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم حصولها على معلومات كافية عن محتوى مشروع القانون المتعلق بالمساواة في الفرص.
    Des représentants ont également proposé que le contenu du projet de déclaration soit aligné sur son titre. UN واقترح بعض الممثلين أيضاً مواءمة محتوى مشروع الإعلان مع عنوانه.
    Après l'évaluation des observations des enquêteurs et des personnes interrogées, le contenu du projet de questionnaire a été modifié en vue d'un essai pilote. UN وبعد تقييم ملاحظات المستجوِبين والمستجوَبين، عُدِّل محتوى مشروع الاستمارة من أجل اختباره تجريبياً.
    Elle apprécierait également davantage d'informations concernant le contenu du projet de loi et son calendrier. UN وأبدت رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن محتوى مشروع القانون وإطاره الزمني.
    En particulier, il a souhaité avoir des précisions sur le contenu du projet de loi actuellement élaboré par le Gouvernement de l'Etat de Pará en vue d'indemniser les victimes survivantes et les familles des personnes tuées. UN وطلب المقرر الخاص أيضاً تفاصيل عن محتويات مشروع القانون الذي تعده حكومة بارا لتعويض الضحايا الباقين على قيد الحياة وأسر المتوفين.
    L'intervenant hésite à envoyer une autre lettre à la Commission au sujet d'une question mineure sans rapport avec le contenu du projet de directive. UN وقال إنه متردد في إرسال رسالة أخرى إلى اللجنة تتعلق بمسألة ثانوية لا صلة لها بمضمون مشروع المبدأ التوجيهي.
    On s’est en outre inquiété du fait que le texte et le contenu du projet de chapitre semblaient trop directifs et s’accordaient mal avec la nature et le style des autres chapitres. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    Il souhaiterait que le prochain rapport périodique contienne des précisions sur la manière dont les demandes d'asile sont traitées et sur le contenu du projet de loi en question, notamment sur les procédures d'admission aux frontières. UN وترحب اللجنة بأية معلومات أخرى في التقرير الدوري المقبل عن التعامل مع طلبات اللجوء ومضمون مشروع القانون بشأن الأجانب، بما في ذلك إجراءات القبول على الحدود.
    Même si, formellement, le contenu du projet de loi vise l'activité de l'administration publique et les partenaires sociaux, il crée, aussi, des obligations morales dans toutes les structures de la sphère publique et privée. UN ومحتوى مشروع القانون هذا، حتى وإن كان من حيث الشكل، يستهدف نشاط الادارة العامة والشركاء الاجتماعيين، فانه ينشئ، أيضا، واجبات أدبية في جميع هياكل القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus