"le contenu du rapport" - Traduction Français en Arabe

    • محتوى التقرير
        
    • مضمون التقرير
        
    • مضمون تقرير
        
    • محتوى تقرير
        
    • محتويات تقرير
        
    • مضمون التقارير
        
    • ما ورد في التقرير
        
    • فحوى التقرير
        
    • التقرير ومحتواه
        
    • التقرير ومحتوياته
        
    • لمحتويات التقرير
        
    • لمضمون التقرير
        
    • بمحتوى تقرير
        
    • مضمون هذا التقرير
        
    En dépit de plusieurs améliorations, le contenu du rapport annuel du Conseil de sécurité en appelle d'autres. UN وعلى الرغم من التحسينات العديدة التي أدخلت على التقرير السنوي لمجلس اﻷمن، فإن محتوى التقرير بحاجة الى مزيد من التحسين.
    Une représentante a exprimé des réserves sur le contenu du rapport, qui ne rendait pas compte d'informations essentielles fournies par son pays. UN وأعربت متحدثة من أحد الوفود عن تحفظات إزاء محتوى التقرير الذي لم يعكس الإسهامات الحيوية التي قدمها بلدها.
    Ma délégation n'a pas d'observation à formuler sur le contenu du rapport en ce qui a trait aux questions à l'examen desquelles elle a participé. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    La Commission de statistique est invitée à communiquer ses avis sur le contenu du rapport et à décider d'un programme futur de travail dans ce domaine. UN وقد تود اللجنة الإحصائية إبداء آرائها بخصوص مضمون التقرير وتقديم توصيات بشـأن العمل المستقبلي في هذا المجال.
    Malheureusement, le contenu du rapport du Rapporteur spécial est extrêmement politisé et, à plusieurs reprises, s'écarte de la réalité. UN وأضاف أن مضمون تقرير المقرر الخاص جاء لسوء الطالع مفرطا في صبغته السياسية ولم يرتكن إلى الواقع في عدة نقاط.
    Les participants ont formulé les conclusions et recommandations à présenter à cette réunion et examiné le contenu du rapport de l'Atelier. Animateur et Jeff Crisp UN وقد أعدت هذه الدورة الاستنتاجات والتوصيات لتقديمها الى هذا الاجتماع الوزاري، وناقشت محتوى تقرير الحلقة.
    Il y avait une contradiction entre le contenu du rapport du secrétariat et la réalité des événements sur le terrain. UN ويوجد تناقض بين محتويات تقرير الأمانة والأحداث الفعلية التي تدور على أرض الواقع.
    a) La prise en compte du domaine d'application de la Convention, de la Stratégie et de ses objectifs dans le contenu du rapport suppose: UN (أ) يقتضي انعكاس نطاق الاتفاقية والاستراتيجية وأهدافها في مضمون التقارير المقدمة الاضطلاع بما يلي:
    L'étape suivante a consisté à organiser un atelier national réunissant toutes les parties prenantes pour approuver le contenu du rapport dans sa version finale. UN ومن ثم تم عقد ورشة عمل وطنية شاركت فيها جميع هذه الجهات لإقرار محتوى التقرير بصيغته النهائية.
    Ces efforts ont quelque peu contribué à accroître le contenu du rapport, ce qui se justifie tout à fait. UN وقد أدت هذه الجهــود إلـى حد ما إلى زيادة محتوى التقرير ولكنها زيادة لها ما يبررها.
    24. M. Joinet a fait des observations sur le contenu du rapport. UN 24- وأبدى السيد جوانيه بعض الملاحظات بشأن محتوى التقرير.
    Diverses sessions de consultation ont en outre été organisées à l'échelon régional pour examiner le contenu du rapport. UN ونُظمت أيضاً برامج متنوعة للتواصل على الصعيد الإقليمي من أجل التداول بشأن مضمون التقرير.
    Les diverses organisations ont été priées de formuler des commentaires sur le contenu du rapport. UN وطُلب من مختلف المنظمات تقديم تعليقات على مضمون التقرير.
    le contenu du rapport vise à dénaturer la mission de l'APR. UN إن مضمون التقرير يهدف إلى تشويه مهمة الجيش الوطني الرواندي.
    Nous pensons qu'il serait très utile de tenir une première série de débats officieux afin d'examiner le contenu du rapport du Groupe de travail de haut niveau dans les meilleurs délais et, si possible, avant la fin de l'année également. UN وسنجد أن من المفيد جداً أن نُجري أولاً مجموعة من المناقشات غير الرسمية بشأن مضمون تقرير الفريق الرفيع المستوى في أبكر وقت ممكن، وقبل نهاية هذا العام أيضاً، إن أمكن.
    Son exposé a porté essentiellement sur le contenu du rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), publié le 6 décembre, et sur l'évolution récente de la situation en matière de sécurité. UN وركزت هذه الإفادة الإعلامية على مضمون تقرير الأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة إلى سيراليون، الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر، وعلى آخر تطورات الحالة الأمنية.
    Il est donc regrettable que le contenu du rapport du Secrétaire général incite à interpréter ce mandat d'un façon qui donne la préférence à certaines langues officielles sur d'autres pour des raisons budgétaires. UN ولذا فمما يثير القلق أن محتوى تقرير الأمين العام قد يؤدي إلى تفسير ذلك التكليف بطريقة تعطي أولوية لبعض اللغات الرسمية دون البعض الآخر لأسباب تتعلق بالميزانية.
    La Fédération de Russie s'est efforcée de dénaturer le contenu du rapport de la Mission internationale indépendante d'établissement des faits sur le conflit de Géorgie, lequel ne fait aucunement état de troupes géorgiennes qui auraient utilisé une force militaire disproportionnée contre les civils. UN وذكرت أن الاتحاد الروسي حاول إفساد محتوى تقرير البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق المعنية بالنزاع في جورجيا الذي لم يشر إلى استخدام قوات جورجيا للقوة العسكرية الغاشمة ضد المدنيين.
    Il y avait une contradiction entre le contenu du rapport du secrétariat et la réalité des événements sur le terrain. UN ويوجد تناقض بين محتويات تقرير الأمانة والأحداث الفعلية التي تدور على أرض الواقع.
    a) Tenir compte du champ d'application de la Convention, de la Stratégie et des objectifs dans le contenu du rapport et assurer la concordance du rapport avec la Stratégie signifient: UN (أ) إن تجلي نطاق الاتفاقية، والاستراتيجية وأهدافها في مضمون التقارير واتساق عملية الإبلاغ مع الاستراتيجية يعني ضمناً:
    Nous devons aussi présenter quelques remarques sur le contenu du rapport concernant le développement durable. UN ولا بد لنا من التعليق أيضا على ما ورد في التقرير بشأن التنمية المستدامة.
    Ce fonctionnaire avait pour principale fonction de veiller à ce que le contenu du rapport réponde à toutes les normes de la Convention et servait de mécanisme interne chargé d'assurer l'élaboration d'un rapport adopté par consensus. UN ومهمة هذا الموظف الرئيسية هي كفالة وفاء فحوى التقرير بجميع ما تتطلبه الاتفاقية من المعايير والآليات الداخلية اللازمة لهذه العملية بحيث يصدر التقرير بتوافق الآراء.
    Si ce résultat est décevant, en particulier pour les victimes des violations, la Commission n'est surprise ni par le ton ni par le contenu du rapport. UN وفي حين أن ذلك مخيب للآمال، ولا سيما لضحايا الانتهاكات، فإن اللجنة لم تفاجأ بلهجة التقرير ومحتواه.
    Toutefois, comme il y a toujours place pour la perfection, ma délégation va faire quelques remarques sur la structure et le contenu du rapport. UN ومع ذلك، وما دام هناك دائما مجال للتحسين، فيود وفدي أن يدلي بعدد من الملاحظات فيما يتعلق بشكل التقرير ومحتوياته.
    Elle a brièvement décrit la méthode utilisée pour réaliser l'évaluation de 2011 ainsi que ses objectifs, puis a présenté en détail le contenu du rapport. UN وأوجزت المنهجية المتبعة والغرض الكامن وراء التقييم لعام 2011، وقدمت شرحا مفصلا لمحتويات التقرير.
    Je porterai tout d'abord un regard analytique sur le contenu du rapport, et je ferai par la suite quelques observations liées aux activités judiciaires de la Cour. UN وأود أن أعرض تحليلا لمضمون التقرير ثم أدلي ببعض الملاحظات على الأنشطة القضائية للمحكمة.
    23. Abordant ensuite le contenu du rapport à l'examen, M. Welberts se félicite que le Conseil international pour l'arbitrage commercial ait participé activement à l'élaboration du projet d'Aide-mémoire de la CNUDCI sur l'organisation des procédures arbitrales. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بمحتوى تقرير اللجنة، أعرب المتكلم عن ترحيبه الحار بمشاركة المجلس الدولي للتحكيم التجاري النشطة في إعداد مشروع ملاحظات اللجنة بشأن تنظيم عملية التحكيم.
    le contenu du rapport est solidement ancré dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban et dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, entre autres instruments importants relatifs aux droits de l'homme. UN ويرتكز مضمون هذا التقرير بشكل راسخ على إعلان وبرنامج عمل ديربان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ضمن صكوك هامة أخرى في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus