Il convenait surtout de noter que même si la Malaisie avait imposé des obligations concernant le contenu local pour favoriser l'établissement de liens, celles-ci avaient été depuis remplacées par des mesures encourageant la prise d'initiatives par les STN. | UN | والأهم من ذلك هو أنه بالرغم من أن ماليزيا قد استخدمت اشتراطات المحتوى المحلي من أجل تعزيز الروابط، فإن هذه الأساليب قد تراجعت لتحل محلها سياسات تشجع المبادرات الطوعية من قبل الشركات عبر الوطنية. |
Le débat sur la fracture numérique n'en est pas moins passé de la mesure de la connectivité de base à des questions telles que le haut débit, le contenu local et la protection des données personnelles. | UN | ومع ذلك تتحوّل المناقشات بشأن الفجوة الرقمية من قياسات القدرة الأساسية على الاتصال صوب قضايا النطاق العريض، وتوافر المحتوى المحلي وسرّية البيانات. |
Les participants à la session ont constaté que, même si le contenu local a pour but premier de permettre aux fournisseurs locaux de conclure des contrats de pétrole et de gaz, il serait bon d'en avoir une vision plus globale et intégrée. | UN | وقد اتفق المشاركون في هذه الدورة على أنه في حين أن المحتوى المحلي يتصل في المقام الأول بفرص حصول الموردين المحليين على عقود النفط والغاز، ينبغي أن ينظر إليه على نحو أكثر شمولا وتكاملا. |
8. Pour que tous ces avantages potentiels puissent se concrétiser, il est nécessaire de dresser des plans d'action nationaux visant à créer un environnement propice au commerce électronique et permettant de gérer de manière cohérente des domaines comme l'infrastructure, les ressources humaines, le cadre juridique, la fiscalité et le contenu local. | UN | 8- ومن أجل تحقيق كل هذه الفوائد المحتملة، يلزم وضع خطط عمل وطنية لتهيئة البيئة التمكينية للتجارة الالكترونية والتصدي بطريقة متسقة لمجالات من قبيل الهياكل الأساسية، والموارد البشرية، والإطار القانوني، والضرائب، والمحتوى المحلي. |
Il serait utile de faire l'inventaire des meilleures pratiques visant à favoriser le contenu local. D. Confidentialité des données | UN | ولعل من المفيد إعداد حصر بأفضل الممارسات السياساتية الرامية إلى النهوض بالمحتوى المحلي. |
Les politiques axées sur le contenu local doivent encourager le transfert de connaissances et la formation du capital humain pour assurer l'expansion des entreprises et prestataires de services locaux; | UN | ويجب أن تشجع سياسات المحتوى المحلي نقل المعارف وتكوين رأس المال البشري في سياق تعزيز نمو الشركات ومقدمي الخدمات على الصعيد المحلي. |
Les pays selon lesquels les services audiovisuels ne doivent pas être traités comme n'importe quelle autre activité commerciale pourraient considérer que cette façon de faire contredit probablement les politiques traditionnelles menées dans le secteur des services audiovisuels, y compris les règles concernant les quotas ou le contenu local. | UN | أما البلدان التي تشعر بالإحجام عن معاملة الخدمات السمعية البصرية مثل أي نشاط تجاري آخر فقد ترى أن هذا النهج يحتمل أن يتعارض مع السياسات التقليدية المستخدمة في قطاع الخدمات السمعية البصرية، بما في ذلك المتطلبات المتعلقة بالحصص أو المحتوى المحلي. |
66. Diverses initiatives publiques peuvent aider les programmes qui mettent l'accent sur le contenu local et la mise au point d'applications, notamment les partenariats avec des établissements d'enseignement, des entreprises privées, des organisations non gouvernementales, ainsi que d'autres programmes et activités de financement public au sein des collectivités locales. | UN | 66- ويمكن تقديم الدعم للبرامج التي تركز على المحتوى المحلي وتطوير التطبيقات عن طريق مبادرات حكومية مختلفة تشمل الشراكات مع المؤسسات التعليمية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من برامج وأنشطة التمويل العام داخل الجماعات المحلية. |
10. Les experts ont souligné que les engagements ou les règles que les pays en développement acceptaient devaient laisser à ces derniers la marge de manœuvre nécessaire pour maintenir les exigences concernant le contenu local des services et la constitution d'associations et de coentreprises, afin que les entreprises locales puissent participer à la conception et à la réalisation de projets de construction. | UN | 10- وأكد الخبراء على أن أي التزام أو أية قاعدة تقبلهما البلدان النامية ينبغي أن يسمحا بسياسات المرونة اللازمة للحفاظ على اشتراط المحتوى المحلي المتعلق بالخدمات، وعلى اشتراطي الاتحادات والمشاريع المشتركة بحيث يشملا الشركات المحلية لدى تصميم وتنفيذ مشاريع البناء. |
29. À l'appui des travaux de la CNUCED sur les produits de base, le Premier Ministre de Sao Tomé-et-Principe, Patrice Trovoada, a souligné la nécessité de poursuivre des politiques globales de gestion des ressources naturelles qui stimulent le contenu local et créent de la richesse dans les pays d'accueil au profit de la majorité de la population. | UN | 29- ودعماً لعمل الأونكتاد في مجال السلع الأساسية، شدّد باتريس تروفوآدا، رئيس وزراء سان تومي وبرينسيبي، على أهمية انتهاج سياسات شاملة في إدارة الموارد الطبيعية تدعّم المحتوى المحلي وتخلق ثروات في البلدان المضيفة لفائدة أغلبية سكانها. |
111. L'ISOC, l'UNESCO et l'OCDE ont publié une étude sur la relation existant entre le contenu local, le développement d'Internet et les tarifs d'accès. | UN | 111- ونشرت جمعية الإنترنت واليونسكو ومنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي دراسة عن العلاقة بين المحتوى المحلي وتطوير الإنترنت وأسعار الوصول(). |
Il se réjouit des améliorations apportées aux pages d'accueil de l'Organisation, à la sonothèque du DPI et au système d'accréditation des médias et appuie les efforts faits pour diffuser l'information dans des langues autres que les langues officielles de l'Organisation et pour accroître le contenu local et la participation à la production de la documentation relative aux programmes. | UN | ورحب بالتحسينات التي أُدخلت على صفحات موقع المنظمة على الشبكة، و المكتبه السمعية لإدارة شؤون الإعلام ونظام الاعتماد (accreditation) في وسائط الإعلام وتعزيز الجهود المبذولة لنشر المعلومات بلغات أخرى غير اللغات الرسمية للمنظمة وزيادة المحتوى المحلي والمشاركة في إنتاج مادة البرنامج. |
97. L'UNESCO, l'OCDE et l'ISOC ont publié une étude conjointe, sur la relation existant entre le contenu local, le développement d'Internet et les tarifs d'accès, qui démontre l'existence d'une forte corrélation entre l'infrastructure de réseau et les contenus locaux. | UN | 97- نشرت اليونسكو ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وجمعية الإنترنت دراسة مشتركة بعنوان العلاقة بين المحتوى المحلي وتطوير الإنترنت وأسعار الوصول()، وهي دارسة تبين الارتباط القوي بين البنية التحتية للشبكات والمحتوى المحلي. |
Plus élevé sera le contenu local des systèmes faisant appel aux énergies renouvelables et plus important sera l'engagement des entreprises locales dans les services auxiliaires, plus marqués seront les effets d'entraînement sur les capacités industrielles nationales (CNUCED, 2009a). | UN | وكلما ازداد المحتوى المحلي لنظم تكنولوجيات الطاقة المتجددة وازدادت مشاركة المنشآت المحلية في الخدمات المعاونة لصناعة الطاقة، ازدادت الآثار التبعية غير المباشرة في القدرة الصناعية الوطنية (الأونكتاد، 2009أ). |
Comme exemple de partenariat stratégique, on peut citer la Shanghai Automotive Co., coentreprise créée en 1984 par Volkswagen (Allemagne) et la société Shanghai Automotive Industry (République populaire de Chine). le contenu local d'un de ses modèles, la Santana B2, est passé de 2,7 % en 1985 à 90,5 % en 1996. | UN | ومن اﻷمثلة على أحد أشكال الشراكة الاستراتيجية أن شركة شنغهاي للسيارات، وهي مشروع مشترك بين شركة فولكسفاغن اﻷلمانية وصناعة شنغهاي للسيارات في جمهورية الصين الشعبية، أنشئت في عام ٤٨٩١، شهدت زيادة جذرية في المحتوى المحلي من ٧,٢ في المائة في ٥٨٩١ إلى ٥,٠٩ في المائة في ٦٩٩١ ﻷحد نماذج سياراتها من طراز Santana B2. |
Ces dispositions réglementaires concernant le contenu local deviennent des obstacles importants en raison de l'évolution de la distribution des films, en vertu de laquelle la vision à domicile représente une partie importante des recettes des films du fait de l'augmentation du nombre d'appareils de lecture. | UN | وهذه اللوائح التنظيمية المتعلقة بالمحتوى المحلي تصبح حواجز هامة بالنظر إلى الاتجاه المتغير في توزيع الأفلام، حيث يسهم الترفيه المنزلي إسهاماً هاماً في إيرادات الأفلام نتيجة لزيادة عدد منصات التقديم. |