"le contexte d'une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • سياق استراتيجية
        
    • إطار استراتيجية
        
    • كجزء من استراتيجية
        
    La FAO a aussi proposé un projet d'appui institutionnel en vue de la création d'un service gouvernemental chargé de la sécurité alimentaire dans le contexte d'une stratégie globale relative à la sécurité alimentaire. UN واقترحت الفاو أيضا مشروعا للدعم المؤسسي من أجل انشاء وحدة حكومية لﻷمن الغذائي في سياق استراتيجية شاملة لﻷمن الغذائي.
    Mais il considère surtout que les politiques ciblées seraient plus logiques et plus efficaces dans le contexte d'une stratégie plus large de réduction de la pauvreté axée sur les droits sociaux universels. UN وأهم من ذلك، يرى البرنامج الإنمائي أن السياسات المحددة الأهداف تكون منطقية وفعالة بقدر أكبر حين تندرج في سياق استراتيجية أعم لمكافحة الفقر خاصّة بالحقوق الاجتماعية للجميع.
    L'allègement de la dette doit être envisagé dans le contexte d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté. UN وقال إن تخفيف عبء الديون يجب أخذه في الاعتبار في سياق استراتيجية شاملة لتخفيف حدة الفقر.
    La grande possibilité de réduire la dépendance à l'égard du DDT reste la mise en œuvre des activités de lutte antivectorielle dans le contexte d'une stratégie de gestion intégrée de ces vecteurs. UN دي. تي، تتمثل في تنفيذ أنشطة لمكافحة ناقلات الأمراض في إطار استراتيجية الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    Nous nous sommes fixé des priorités dans le contexte d'une stratégie nationale bien définie et réalisable, qui établit un juste équilibre entre la demande de drogues et la réduction de la fourniture de drogues. UN وقد حددنا أولوياتنا داخل إطار استراتيجية وطنية واضحة المعالم وقابلة للتطبيق. وهي تقيم التوازن السليم بين قضية الطلب على المخدرات والحد من المعروض من المخدرات.
    Renforcer la contribution des entreprises aux efforts de développement doit aussi s'inscrire dans le contexte d'une stratégie de développement cohérente qui tienne compte des changements structurels qui se sont produits dans l'économie. UN وينبغي أيضاً أن يوضع تعزيز مساهمة هذا القطاع في المساعدة الإنمائية في سياق استراتيجية إنمائية متماسكة تأخذ في الاعتبار ما طرأ على الاقتصاد من تغيرات هيكلية.
    L'engagement actif de l'Union africaine, de la CEDEAO et de l'Union du fleuve Mano reste déterminant, y compris dans le contexte d'une stratégie sous-régionale. UN وتظل مشاركة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واتحاد نهر مانو بفعالية تكتسب أهمية بالغة، وخاصة في سياق استراتيجية دون إقليمية.
    Améliorer l'exploitation, la gestion et l'aménagement des centres urbains par les autorités locales; mettre au point des méthodes permettant d'intégrer les caractéristiques sociales, culturelles, économiques et écologiques particulières des zones urbaines au processus de planification, dans le contexte d'une stratégie de développement durable. UN تعزيز تشغيل أجهزة الحكم المحلي للمراكز الحضرية وادارتها وتنميتها؛ استحداث طرق ووسائل ﻹدراج السمات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والبيئية للمناطق الحضرية في عملية التخطيط في سياق استراتيجية إنمائية مستدامة.
    L'examen devait être guidé par les principes suivants : respect du principe Noblemaire, assimilation du régime des traitements à un système de gestion devant être élaboré dans le contexte d'une stratégie globale en matière d'organisation, renforcement de l'indépendance et du caractère international de la fonction publique relevant du régime commun, participation de toutes les parties. UN وقالت إن المبادئ التي ينبغي أن يسترشد بها الاستعراض تشمل مبدأ نوبلمير، والتسليم بأن نظام الأجور هو نظام للإدارة، وينبغي تطويره في سياق استراتيجية تنظيمية شاملة، وتعزيز الطابع المستقل والدولي للنظام الموحد للخدمة المدنية وإشراك جميع الأطراف.
    L'Union européenne a aussi pris des mesures, dans le contexte d'une stratégie globale de lutte contre les actes de racisme et de violence xénophobes, pour améliorer la coopération et l'échange d'information dans les domaines de l'éducation, des affaires sociales et des questions judiciaires. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي كذلك خطوات في سياق استراتيجية عامة لمحاربة أفعال العنصرية والعنف المدفوعين بكراهية اﻷجانب، وذلك في سبيل تحسين التعاون وتبادل المعلومات في ميادين التربية والشؤون اﻹجتماعية والشؤون القانونية.
    En outre, les mécanismes d'orientation ont davantage d'efficacité lorsqu'ils sont présentés dans le cadre de séminaires en ligne ou traditionnels ou lorsqu'ils sont fondés sur une évaluation des besoins formulée conjointement avec les participants et placée dans le contexte d'une stratégie à plus long terme, comportant des activités de suivi sous forme d'enseignement individuel et de parrainage. UN وعلاوة على ذلك، تُحقق أدوات التوجيه نجاحاً أكبر عند تقديمها إما بواسطة حلقات دراسية إلكترونية أو مباشرة وجهاً لوجه، وعند ارتكازها على تقييم جيد للاحتياجات، يجري إعداده بالتعاون مع المشاركين في سياق استراتيجية طويلة الأمد، بما يشمل أنشطة المتابعة في شكل تدريب وتوجيه.
    On constate des évolutions prometteuses en matière de développement des capacités, en particulier lorsque les programmes sont fondés sur une évaluation idoine des besoins, conçus de concert avec les participants et placés dans le contexte d'une stratégie à plus long terme. UN 73 - وتُوجد تطورات واعدة في مجال تنمية القدرات، ولا سيما في الحالات التي تسترشد فيها البرامج بتقييمٍ للاحتياجات صيغ صياغة جيدة، وتوضع تلك البرامج مع المشاركين، وتُدرج ضمن سياق استراتيجية طويلة الأمد.
    i) Veiller à les [intégrer dans des mesures d'atténuation appropriées au niveau national] [élaborer dans le contexte d'une stratégie à faible émission de gaz à effet de serre]; UN (ط) تكون [مدمجة ضمن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [تجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛
    i) [Est [intégrée dans des mesures d'atténuation appropriées au niveau national] [ou] [s'inscrit dans le contexte d'une stratégie à faibles émissions de gaz à effet de serre];] UN (ط) [يكون متكاملاً مع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً] [أو] [يجري في سياق استراتيجية خفيضة انبعاثات غازات الدفيئة]؛]
    Le PNUD s'efforcera de travailler avec ces agents afin de maximiser leur contribution et leurs avantages comparatifs dans le contexte d'une stratégie globale de redressement ou de prévention. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى العمل مع هذه الجهات الفاعلة لزيادة إسهاماتها ومزاياها النسبية إلى الحد الأقصى في إطار استراتيجية شاملة للوقاية أو الإنعاش.
    Au Tadjikistan, la stratégie de gestion des frontières et son plan d'application constituent de bons exemples de l'intégration de considérations en matière de protection des réfugiés dans le contexte d'une stratégie plus large relative aux migrations. UN وفي طاجيكستان، تشكل استراتيجية إدارة الحدود وخطة تنفيذها مثالين من الأمثلة الجيدة على إدراج الاعتبارات المتعلقة بحماية اللاجئين في إطار استراتيجية أوسع نطاقاً للهجرة.
    Dans le contexte d’une nouvelle stratégie, orientée vers les solutions et la prévention, le Haut Commissariat s’est efforcé de jouer un rôle plus actif pour veiller à ce que le rapatriement soit une solution réellement durable, en accordant une assistance aux réfugiés rentrés dans leur propre pays et en surveillant leur bien-être. UN وفي إطار استراتيجية وقائية جديدة تميل لايجاد الحلول، سعت المفوضية إلى أداء دور أكثر فعالية لضمان أن تكون العودة إلى الوطن حلاً دائماً فعلاً فقدمت المساعدة إلى اللاجئين العائدين إلى أوطانهم ورصدت رفاههم.
    Pour assurer une croissance durable, diversifier l'économie, faire reculer le chômage et aider à relever le niveau de vie - éléments essentiels d'une stratégie de développement privilégiant le respect des droits de l'homme, il faudra déployer un important volume de ressources supplémentaires dans le contexte d'une stratégie d'industrialisation pour la région. UN ويتعين من أجل تحقيق نمو مستدام وتنوع اقتصادي وتقليل البطالة ودعم مستويات المعيشة الآخذة في الارتفاع، كجزء من استراتيجية إنمائية قائمة على الحقوق، إتاحة كميات كبيرة من الموارد الإضافية في إطار استراتيجية تصنيعية للمنطقة.
    L'UNICEF contribue des stratégies de réduction de la pauvreté dans la plupart des pays, mais il ne le fait pas nécessairement dans le contexte d'une stratégie existante spécifiée par la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement. UN وتساهم اليونيسيف بـاستراتيجيات للحد من الفقر في معظم البلدان ولكن لا يكون ذلـك على الدوام في إطار استراتيجية قائمة للحد من الفقر منشـأة وفقـا لمـا حـدده البنك الدولي/مصرف التنمية الآسيوي.
    Toutefois, dans le contexte d'une stratégie de croissance renforçant l'équité, d'autres aspects fondamentaux du développement, tels que l'emploi, l'éducation, les soins de santé et l'intégration sociale, y compris un financement suffisant et stable des politiques et programmes sociaux, devraient être réintégrés dans la formulation des politiques si l'on veut éliminer les causes de la pauvreté, et non seulement ses symptômes. UN بيد أنه في إطار استراتيجية نمو تعزز المساواة، تدعو الحاجة إلى إعادة جوانب أساسية أخرى في التنمية، مثل العمالة والتعليم والرعاية الصحية والدمج الاجتماعي، بما في ذلك التمويل الكافي الثابت للسياسات والبرامج الاجتماعية، إلى عملية وضع السياسات، إن كان لأسباب الفقر - وليس فقط لأعراضه - أن تُعالَج بنجاح.
    Ces efforts conjoints visent à remettre en état les territoires de l'Azerbaïdjan dévastés par la guerre, à faciliter le retour dans la région des personnes déplacées et à créer des conditions propres à assurer l'autosuffisance de ceux pour qui des solutions durables n'ont pas encore été trouvées, dans le contexte d'une stratégie intégrée. UN وتهدف هذه الجهود المشتركة إلى إعادة تأهيل الأراضي الأذربيجانية التي خربتها الحرب، لتسهيل عودة المشردين داخلياً إلى المنطقة، ولتهيئة ظروف تؤدي إلى تحقيق الاعتماد على الذات فيما بين أولئك الذين لم توفر لهم بعد حلول دائمة، وذلك كجزء من استراتيجية متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus