:: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. | UN | :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول. |
:: Le préambule du projet décrit brièvement le contexte de l'adoption du Protocole. | UN | :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول. |
À cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que l'agression est l'un des crimes qui ont initialement inspiré aux Nations Unies l'idée d'une juridiction criminelle internationale dans le contexte de l'adoption, en 1948, de la Convention sur la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن العدوان كان من بين الجرائم التي أوحت لﻷمم المتحدة في البداية بفكرة المحكمة الجنائية الدولية، في سياق اعتماد اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها في ١٩٤٨. |
Je voudrais maintenant faire la déclaration suivante: < < Dans le contexte de l'adoption de l'ordre du jour, je tiens, en tant que Président de la Conférence, à préciser que je crois comprendre que s'il y a consensus à la Conférence pour traiter toutes questions, elles pourront l'être au titre de cet ordre du jour. | UN | وأود الآن الإدلاء بالبيان التالي: " فيما يتصل باعتماد جدول الأعمال، أقول بصفتي رئيس المؤتمر إنني أفهم أنه في حال توافق الآراء في المؤتمر على تناول أي مسائل، فإن من الممكن القيام بذلك في إطار جدول الأعمال هذا. |
Toutefois, dans le contexte de l'adoption par l'Organisation d'un système de gestion axée sur les résultats, il sera nécessaire d'élaborer un rapport exhaustif sur l'exécution du programme similaire à celui établi par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). | UN | ولكن في سياق انتقال المنظمة إلى نظام للادارة القائمة على النتائج، سيكون من الضروري إعداد تقرير شامل عن أداء البرنامج على غرار التقرير الذي تعده المنظمة العالمية للملكية الفكرية (وايبو). |
La codification des normes et valeurs de la région, dans le contexte de l'adoption de la Charte de l'ASEAN en 2008, a contribué à renforcer l'action menée pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأدى تدوين قواعد المنطقة وقيمها، في سياق اعتماد ميثاق الرابطة في عام 2008، إلى زيادة تعزيز العمل على الحد من أخطار الكوارث. |
Le préambule, qui décrit le contexte de l'adoption du traité sur le commerce des armes, devrait exposer les conséquences préjudiciables qu'ont les transferts d'armes sur la sécurité et le développement humains en l'absence de normes internationales arrêtées d'un commun accord en la matière. | UN | في إطار تحديد سياق اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، ينبغي أن تبين الديباجة العواقب السلبية على أمن البشرية والتنمية في حال عدم وجود معايير دولية متفق عليها لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية. |
Cet arrangement sera examiné dans le contexte de l'adoption du prochain budget de la Convention et du budget ordinaire de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | وبيﱠن انه سيجري استعراض هذا الترتيب في سياق اعتماد الميزانية المقبلة لللاتفاقية، والميزانية العادية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; | UN | ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
3. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; | UN | ٣ - تشجع جميع البلدان على منح أولوية، لا سيما في ميزانياتها الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
6. Encourage tous les pays à accorder la priorité, en particulier dans leurs budgets nationaux, à la mise en valeur des ressources humaines dans le contexte de l'adoption des politiques économiques et sociales; | UN | ٦ - تشجع جميع البلدان على إعطاء اﻷولوية، ولا سيما في الميزانيات الوطنية، لتنمية الموارد البشرية في سياق اعتماد السياسات الاقتصادية والاجتماعية؛ |
54. L'appui apporté par le secrétariat aux Parties non visées à l'annexe I fait suite aux demandes des Parties et est par ailleurs examiné par cellesci dans le contexte de l'adoption du budget. | UN | 54- وأعمال الأمانة بشأن دعم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول يجري إعدادها بناء على طلبات الأطراف، وتبحثها الأطراف في سياق اعتماد الميزانية. |
Lors de cette session et dans le contexte de l'adoption de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, le Protocole de Montréal et son Fonds multilatéral ont été invités à envisager si et comment, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ils pourraient appuyer la mise en œuvre des objectifs appropriés et pertinents de l'Approche stratégique. | UN | وخلال هذا الاجتماع، وفي سياق اعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، دعي بروتوكول مونتريال وصندوقه المتعدد الأطراف إلى النظر فيما إن كان يمكنهما، في إطار ولايتهما، أن يدعما تنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي الملائمة والوثيقة الصلة، وإلى النظر في كيفية القيام بذلك. |
Dans le contexte de l'adoption de nouveaux Protocoles en 1995 et 1996, l'élargissement récente de leur portée et la décision d'entamer des travaux sur la question des vestiges de guerre non explosés et des mines antivéhicule, la Convention est apparue comme un instrument efficace. | UN | وفي سياق اعتماد البروتوكولين الجديدين في عامـي 1995 و 1996، ومؤخرا توسيع نطاق الاتفاقية، والقرار الخاص ببـدء العمل في إزالة مخلفات الحرب من متفجرات وألغام مضادة للمركبات، نجـد أن الاتفاقية قد دلـَّـلت على إمكاناتها في أن تكون صكـا ديناميا. |
71. Un représentant du Secrétariat a informé le Groupe de travail des efforts faits par l'ONUDC pour institutionnaliser la gestion axée sur les résultats, en particulier dans le contexte de l'adoption de la stratégie de l'ONUDC pour la période 2008-2011. | UN | 71- أطلع أحد ممثلي الأمانة الفريق العامل على الجهود التي بذلها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة القائمة على النتائج، ولا سيما في سياق اعتماد استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011. |
Le Centre a poursuivi sa coopération avec le Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées, dans le cadre de son programme de réforme de la sécurité et, en particulier, dans le contexte de l'adoption de codes régionaux de conduite à l'intention des forces armées et des forces de sécurité en Afrique. | UN | 26 - وواصل المركز تعاونه مع مركز جنيف المعني بالرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة وذلك في إطار برنامج المركز لإصلاح القطاع الأمني، وخاصة في سياق اعتماد مدونات سلوك إقليمية للقوات المسلحة وقوات الأمن في أفريقيا. |
Il est prévu de le réexaminer dans le contexte de l'adoption du budget de la Convention et du budget de l'Organisation des Nations Unies pour le prochain exercice biennal (2000—2001) (voir FCCC/SBI/1999/4). | UN | وسوف يُستعرض هذا الترتيب في سياق اعتماد ميزانية الاتفاقية وميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمة (2000-2001) (انظر FCCC/SBI/1999/4). |
Loi fédérale no 378-FZ du 27 décembre 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'adoption de la loi fédérale sur des mesures additionnelles de soutien public aux familles ayant des enfants | UN | 25 - القانون الاتحادي رقم 378-FZ المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي فيما يتصل باعتماد القانون الاتحادي بشأن " تدابير الدعم الحكومي الإضافية للأسر التي لديها أطفال " . |
Loi fédérale no 378-FZ du 27 décembre 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'adoption de la loi fédérale sur les mesures additionnelles de soutien public aux familles ayant des enfants | UN | 27 - القانون الاتحادي رقم 378-FZ المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي فيما يتصل باعتماد القانوني الاتحادي بشأن " تدابير الدعم الحكومي الإضافي للأسر التي لديها أطفال " . |
Dans le contexte de l'adoption par l'Organisation d'une gestion axée sur les résultats, il devrait faire rapport sur la façon dont ces indicateurs de performance s'inscriront dans le cadre de programmation (cadre de programmation à moyen terme, programme et budgets biennaux) et indiquer comment ils seront utilisés pour fournir des informations sur la performance des États Membres. | UN | وفي سياق انتقال المنظمة إلى الادارة القائمة على النتائج، ينبغي للمدير العام أن يقدم تقريرا عن الكيفية التي سيجري بها ربط مؤشرات الأداء بالاطار التخطيطي (الاطار البرنامجي المتوسط الأجل وبرنامج وميزانيتي فترات السنتين)، وعن كيفية استخدام تلك المؤشرات في تقارير الأداء التي تقدم إلى الدول الأعضاء. |
638. Prenant note, en particulier, du très grand nombre d'émigrés ayant quitté l'État partie, le Comité craint d'éventuelles violations des droits de l'enfant dans le contexte de l'adoption internationale. | UN | 638- فيما تحيط اللجنة علماً بوجه الخصوص بالأعداد الكبيرة للغاية من المهاجرين الموجودين في الدولة الطرف، تشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث انتهاكات لحقوق الطفل في سياق التبني فيما بين البلدان. |