Une coopération Sud-Sud méritait en outre d'être envisagée dans le contexte de l'aide au développement. | UN | ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية. |
Il convient également de s'intéresser à la coopération Sud-Sud dans le contexte de l'aide au développement. | UN | ويجب أيضاً معالجة التعاون بين بلدان الجنوب في سياق المساعدة الإنمائية. |
En ce qui concerne les règles types, elles sont portées à la connaissance des États dans le contexte de l'aide à la formation du personnel aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفيما يتعلق بالقواعد النموذجية، فإن الدول الأعضاء تُطْلَع عليها في سياق المساعدة التي تقدم في تدريب أفراد حفظ السلام. |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Il lui semble que des crédits insuffisants sont alloués au secteur social tant dans l'Etat partie lui-même que dans le contexte de l'aide internationale au développement; il se demande si l'on a accordé suffisamment d'attention à la question de l'exercice, par les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables de la société, de leurs droits fondamentaux. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption dans le contexte de l'aide au développement | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في سياق المساعدة الإنمائية |
Le Comité a l'impression que les crédits consacrés au secteur social, tant au niveau national que dans le contexte de l'aide internationale au développement, sont insuffisants. | UN | ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
Le rapport examine le contexte de l'aide humanitaire et évoque le fait qu'une telle assistance dans la prochaine décennie sera probablement fournie dans un environnement de plus en plus complexe. | UN | إن ذلك التقرير يدرس سياق المساعدة الانسانية ويشير إلى أن تلك المساعدة، خلال العقد القــادم، ســوف تقدم على اﻷرجح في بيئة متزايدة التعقيد. |
Le Comité a l'impression que les crédits consacrés au secteur social, tant au niveau national que dans le contexte de l'aide internationale au développement, sont insuffisants. | UN | ويبدو للجنة أن هناك نقصا في اﻹنفاق المخصص للقطاع الاجتماعي سواء داخل الدولة الطرف أو داخل سياق المساعدة اﻹنمائية الدولية. |
Le Japon continuera d'adopter cette approche participative remarquable pour contribuer à la formulation d'un dialogue international sur le renforcement des systèmes de santé ainsi qu'à sa matérialisation dans le contexte de l'aide du Japon en matière sanitaire. | UN | وستواصل اليابان اتخاذ هذا النهج القائم على المشاركة واللافت للنظر إزاء المساهمة في إجراء مناقشات دولية حول تعزيز نظم الصحة وأيضا إزاء تحقيقها في سياق المساعدة الصحية من اليابان. |
Certains tentent d'utiliser des notions telles que la culture de la protection, dans le contexte de l'aide humanitaire dont ont besoin des millions de personnes dans le monde entier, pour contrevenir au droit international et aux principes et buts de la Charte des Nations Unies. | UN | إن مفاهيم من قبيل ثقافة الحماية، مستعملة في سياق المساعدة الإنسانية التي يحتاج إليها ملايين الأشخاص في العالم أجمع، إنما تستعمل للإخلال بالقانون الدولي وبمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة. |
IV. La Convention des Nations Unies contre la corruption dans le contexte de l'aide au développement | UN | ثالثا- اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في سياق المساعدة الإنمائية |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
Mettant l'accent sur la nécessité pour tous, dans le contexte de l'aide humanitaire, de défendre et de respecter les principes humanitaires et les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار تقديم المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ، |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a fait considérablement avancer l'agenda politique mondial sur l'élimination de toutes les formes de violence contre les femmes et les filles, notamment dans le contexte de l'aide humanitaire d'urgence. | UN | 8 - قامت الجمعية العامة، خلال دورتها الحادية والستين، بإعطاء دفعة قوية لجدول أعمال السياسات العالمية في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك ضمن إطار تقديم المساعدة في حالات الطوارئ الإنسانية(4). |
Il lui semble que des crédits insuffisants sont alloués au secteur social tant dans l'État partie lui-même que dans le contexte de l'aide internationale au développement; il se demande si l'on a accordé suffisamment d'attention à la question de l'exercice, par les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables de la société, de leurs droits fondamentaux. | UN | ويبدو للجنة أن القطاع الاجتماعي لا يحظى بانفاق كاف سواء داخل الدولة الطرف أو في إطار المعونة الانمائية الدولية؛ وتتساءل اللجنة عما إذا كان هناك اهتمام كاف يوجه لتمتع اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات المجتمع بالحقوق اﻷساسية. |