Comme la Commission, le Royaume-Uni estime que des considérations pratiques justifient que l'État du pavillon puisse formuler des réclamations dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعلى غرار ما قامت به اللجنة، فإننا نعترف بوجود اعتبارات عملية تدعم تقديم المطالبات من طرف دولة العَلم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Néanmoins, des préoccupations ont été exprimées quant au statut de ces plates-formes d'observation dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, notamment sur le fait que les États membres devaient être notifiés si une plate-forme devait dériver dans les ZEE et y relever des observations. | UN | ومع ذلك، أعرب عن بعض القلق إزاء مركز هذه المنصات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، ولأنه ينبغي بوجه خاص أن تتلقى الدول الأعضاء الإخطار المناسب بانجراف أي منصات إلى داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة وإبلاغ الملاحظات من هناك. |
L'entrepreneur veillera à promouvoir le concept du système DesertWatch parmi les utilisateurs en mettant en œuvre un plan de promotion axé sur ces derniers et en élaborant un manuel d'utilisation spécifique renfermant des principes directeurs sur l'exploitation des données issues de l'observation de la Terre dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وسيعمل المتعاقد على تعزيز مفهوم نظام مراقبة الصحارى لدى جماعات المستخدمين وذلك عن طريق تنفيذ خطة ترويج موجهة لتشجيع المستخدمين وعن طريق إصدار دليل للمستخدم يحوي توجيهات عن كيفية استخدام بيانات المراقبة الأرضية في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
3. Les systèmes d'alerte précoce dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 3- نظم الإنذار المبكر في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies et le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse ont apporté leur appui à 13 pays d'Afrique dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique. | UN | 33 - فقد قام متطوعو الأمم المتحدة بالتعاون مع مكتب مكافحة التصحر والجفاف بدعم 13 بلدا أفريقيا في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
De ce point de vue, il est jugé essentiel d'assurer une coordination et coopération intégrées de la gestion des océans à tous les niveaux, dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du chapitre 17 d'Action 21. | UN | وجرى التسليم، في هذا السياق، بالحاجة إلى التنسيق والتعاون في الإدارة المتكاملة للمحيطات على جميع المستويات، في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفصل 17 من جدول أعمال القرن 21، باعتبارهما من الأمور الأساسية. |
Novembre 1985 Réunion intergouvernementale d'experts sur certains aspects de l'exploration et de l'exploitation des ressources des fonds marins dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CEA), Addis-Abeba. | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 1985 اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المعني بجوانب التنقيب والاستكشاف لموارد قاع البحار في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أديس أبابا. |
Sous-groupe sur le cadre juridique applicable à la collecte des données océanographiques dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. L'Organe consultatif a poursuivi ses débats sur le cadre juridique applicable à la collecte des données océanographiques dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 170- الفريق الفرعي المعني بالإطار القانوني ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المطبق على جمع البيانات الأوقيانوغرافية - واصلت هيئة الخبراء الاستشارية مناقشاتها بشأن الإطار القانوني ضمن سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المطبق على جمع البيانات الأوقيانوغرافية. |
Tous les quatre ans, les PaysBas préparent un rapport national dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur les femmes. | UN | وتعد هولندا مرة كل أربع سنوات تقريراً وطنياً في سياق اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة (اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة). |
Rappelant que d'après de nombreuses réponses les délibérations portant sur ce mécanisme devraient se nourrir des débats tenus dans le contexte de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Président a attiré l'attention sur les caractéristiques spécifiques de la Convention contre la criminalité organisée, qui prévoyait notamment un cadre de coopération unique entre ses 150 États parties. | UN | واستذكرت الرئيسة أن الكثير من الردود قد أشار إلى أن المداولات بشأن هذه الآلية ينبغي أن تستهدي بالمناقشات التي تدور في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد،() فوجَّهت الانتباه إلى السمات المحدّدة لاتفاقية الجريمة المنظّمة، التي تنص خصوصا على إطار فريد للتعاون بين الدول الـ150 الأطراف فيها. |
Les travaux ont principalement porté sur le projet de principes directeurs de la COI applicables à la collecte de données océanographiques, dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, par des moyens spécifiques (COI/ABE-LOS VII/7). | UN | وقد تركزت أعمال الاجتماع على مشروع المبادئ التوجيهية للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية لجمع البيانات الأوقيانوغرافية باستخدام وسائل معينة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، (IOC/ABE-LOS VII/7). |
En application d'une décision prise par l'Assemblée de la COI en 2003, à sa quatrième réunion, l'Organe consultatif a créé un groupe de travail à composition non limitée qu'il a placé sous la présidence de Kari Hakapää (Finlande) et chargé de donner des conseils sur le cadre juridique applicable à la collecte de données océanographiques établi dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وعملا بقرار جمعية اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية في عام 2003(88)، أنشأ الاجتماع الرابع لهيئة الخبراء الاستشارية المعنية بقانون البحار فريقا عاملا مفتوح باب العضوية تحت رئاسة كاري هاكابا من فنلندا، ليسدي النصح بشأن الإطار القانوني في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار القابل للتطبيق بشأن جمع البيانات الأوقيانوغرافية. |
Considérant les conclusions du Forum de haut niveau pour la coopération entre l'Afrique, l'Amérique latine et les Caraïbes visant à renforcer la coopération Sud-Sud dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification qui a eu lieu à Caracas du 18 au 20 février 2002, | UN | وبالنظر إلى نتائج المنتدى الرفيع المستوى للتعاون بين أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، الذي انعقد في كاراكاس خلال الفترة من 18 إلى 20 شباط/فبراير 2002، |
Le chapitre 17 d'Action 21 traite spécifiquement de la protection et du développement durable de l'environnement marin et côtier dans le contexte de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui crée un système de gouvernance et un cadre juridique global pour les océans, y compris les activités économiques dans les zones marines, la protection et la préservation de l'environnement marin et la science et la technologie marines. | UN | ويتناول الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 على وجه التحديد مسألة حماية البيئة البحرية والساحلية وتنميتها المستدامة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، التي أرست قواعد إدارة المحيطات وأتاحت الإطار القانوني العام للتعامل مع شؤون المحيطات، بما في ذلك الأنشطة الاقتصادية في المناطق البحرية وحماية البيئة البحرية وصونها، وعلوم وتكنولوجيا البحار. |