Ils ont noté qu'aux termes de la Charte des Nations Unies, la question du respect et de la promotion universels des droits de l'homme s'inscrit dans le contexte de la coopération internationale. | UN | وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي. |
Les parties ont manifesté leur appui au rôle moteur joué par l'Organisation des Nations Unies dans le contexte de la coopération internationale en matière de lutte contre les stupéfiants. | UN | وأعرب الأطراف عن تأييدهم للدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة المخدرات. |
Certaines ont estimé que la promotion d'une production moins polluante dans les pays en développement et la contribution des centres de production nationaux moins polluants étaient particulièrement pertinentes dans le contexte de la coopération internationale. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرأي بأن تعزيز الإنتاج النظيف في البلدان النامية ومساهمة المراكز الوطنية للإنتاج النظيف مسألة ذات أهمية خاصة في سياق التعاون الدولي. |
Elle pourrait envisager de se pencher sur les difficultés liées aux capitaux, à la technologie et au renforcement des capacités dans le contexte de la coopération internationale pour la protection de l'environnement et donner des indications du point de vue du droit international dont les États pourraient s'inspirer. | UN | ويمكن أن تنظر اللجنة في دراسة الصعوبات المتعلقة برأس المال والتكنولوجيا وبناء القدرات في سياق التعاون الدولي من أجل حماية البيئة وتقديم توجيهات من منظور القانون الدولي لتستفيد منها البلدان. |
La Charte place les droits de l'homme dans le contexte de la coopération internationale. | UN | فالميثاق يضع حقوق الإنسان في إطار التعاون الدولي. |
Une convention générale sur l'extradition et l'entraide judiciaire serait à notre sens un autre élément d'importance dans le contexte de la coopération internationale contre la criminalité. | UN | ونعتقد أن أحد العناصر الهامة الأخرى في سياق التعاون الدولي لمكافحة الجريمة يمكن أن يكون إبرام اتفاقية شاملة بشأن التسليم والمساعدة القانونية. |
Renforcer l'échange d'information dans le contexte de la coopération internationale et dans le cadre du renseignement, de l'entraide judiciaire et de l'application de la loi; | UN | 5 - زيادة تبادل المعلومات في سياق التعاون الدولي في إطار المخابرات والقضاء وإنفاذ القانون. |
5. Renforcer l'échange d'information dans le contexte de la coopération internationale et dans le cadre du renseignement, de l'entraide judiciaire et de l'application de la loi. | UN | 5 - زيادة تبادل المعلومات في سياق التعاون الدولي في إطار المخابرات والقضاء وإنفاذ القانون. |
14. La diplomatie environnementale s'est révélée d'une importance cruciale pour instaurer la confiance dans le contexte de la coopération internationale et régionale. | UN | 14- ولقد ثبتت الأهمية الكبيرة للدبلوماسية البيئية في بناء الثقة في سياق التعاون الدولي والإقليمي. |
Les entreprises devraient trouver leur place dans le contexte de la coopération internationale en diversifiant leurs produits, en pénétrant des segments de marché et en valorisant leurs traits distinctifs. | UN | وينبغي أن يوجد الصانعون مكانا لهم في سياق التعاون الدولي بتنويع منتجاتهم والنفاذ إلى الأسواق المتخصصة وتعزيز خصائصهم المميِّزة. |
Le Myanmar a déclaré que la Charte des Nations Unies plaçait les droits de l'homme dans le contexte de la coopération internationale et qu'il avait participé au processus de l'Examen périodique universel dans cet esprit. | UN | وقالت ميانمار إن ميثاق الأمم المتحدة يضع حقوق الإنسان في سياق التعاون الدولي وإن ميانمار تشارك في عملية الاستعراض الدوري الشامل بهذه الروح. |
Il ne fait aucune proposition concrète sur les plans du financement, de la technologie, du commerce, de l'aide publique au développement, de la dette, etc., ce qui ferait avancer d'un pas ou de plusieurs pas le dialogue et les accords actuels dans le contexte de la coopération internationale. | UN | إنه لا يطرح أية مقترحات محـددة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والتجارة، والمساعدة الانمائية غير الرسمية، والديون وما إلى ذلك، وهي أمور من شأنها أن تدفع بالحوار الراهن وبالاتفاقات خطوة أو عدة خطوات إلى اﻷمام في سياق التعاون الدولي. |
Les livraisons surveillées, la surveillance électronique et le recours à des agents infiltrés, pratiques envisageables en cas d'infractions visées par la Convention, sont régis par la loi n° 18.494; ces mêmes dispositions prévoient la possibilité d'utiliser ces techniques dans le contexte de la coopération internationale. | UN | وتخضع ممارسات التسليم المراقَب والمراقبة الإلكترونية واستخدام العملاء المستترين المعمول بها بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية لأحكام القانون رقم 18.494؛ وتنصُّ اللائحة ذاتها على استخدام تلك الأساليب في سياق التعاون الدولي. |
4) Sensibilisation à la promotion de l'autonomisation des femmes dans le contexte de la coopération internationale | UN | (4) الترويج لفهم مبدأ تعزيز تمكين المرأة في سياق التعاون الدولي |
167. En mai 2012, une équipe chargée de promouvoir l'autonomisation des femmes dans le contexte de la coopération internationale a été créée dans le cadre de la Conférence de liaison pour la promotion de l'égalité des sexes. | UN | 167 - في أيار/مايو 2012، أنشئ الفريق المعني بتعزيز تمكين المرأة في سياق التعاون الدولي في إطار مؤتمر التنسيق لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) constitue un cadre prometteur pour traiter des dimensions sociales du développement de l'Afrique dans le contexte de la coopération internationale. | UN | 51 - وتقدم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (NEPAD) إطارا واعدا لمعالجة الأبعاد الاجتماعية للتنمية الأفريقية في سياق التعاون الدولي. |
Cette question thématique a été retenue comme suite au paragraphe 4 de la décision 8/COP.9, qui prie le secrétariat de poursuivre ses activités de plaidoyer concernant les questions liées à la gestion durable des terres et des ressources en eau et à la gestion des risques de sécheresse dans le contexte de la coopération internationale relative aux changements climatiques et à la diversité biologique. | UN | وقد اختيرت هذه القضية المواضيعية استجابة للفقرة 4 من المقرر 8/م أ-9 التي تطلب إلى الأمانة أن تواصل أنشطة الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف في سياق التعاون الدولي في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
4. Prie le secrétariat de poursuivre ses activités de plaidoyer concernant les questions de gestion durable des terres et des ressources en eau et de gestion des risques de sécheresse dans le contexte de la coopération internationale relative aux changements climatiques et à la diversité biologique; | UN | 4- يطلب إلى الأمانة أن تواصل أنشطة الدعوة التي تضطلع بها فيما يتعلق بقضايا الإدارة المستدامة للأراضي والموارد المائية وإدارة مخاطر الجفاف في سياق التعاون الدولي في مجالي تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛ |
a) Comment peut-on accélérer les procédures d'entraide judiciaire dans les affaires concernant la cybercriminalité et les preuves numériques? Existe-t-il des solutions de remplacement au recours à l'entraide judiciaire dans les affaires de cybercriminalité? Quelles sont les garanties requises dans le contexte de la coopération internationale contre la cybercriminalité? | UN | (أ) كيف يمكن تحسين تنفيذ إجراءات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب في القضايا التي تنطوي على جرائم سيبرانية وأدلة إثباتية رقمية؟ هل توجد بدائل لاستخدام المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الجرائم السيبرانية؟ ما هي الضمانات المطلوبة في سياق التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة السيبرانية؟ |
Dans le contexte de la coopération internationale, j'aimerais souligner les efforts constants que déploie l'Égypte pour coopérer avec ses partenaires internationaux au développement et à l'amélioration de ses capacités dans les domaines de la détection et de l'enlèvement des mines et d'autres vestiges explosifs de guerre. | UN | وفي إطار التعاون الدولي أيضا، أود أن أشير بإيجابية إلى استمرار نشاط مصر في التعاون مع مختلف الشركاء الدوليين لتطوير قدراتها وتعزيز إمكاناتها في مجال كشف وإزالة الألغام الأرضية وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات. |
Septièmement, la mobilisation rapide de la communauté internationale autour de la lutte contre le terrorisme, à la suite des événements du 11 septembre 2001, et le rôle joué par l'ONU doivent aussi être considérés comme des progrès importants dans le contexte de la coopération internationale pour faire face à des problèmes communs. | UN | وسابعا، لا بد لنا أن نسجل أيضا أن التعبئة السريعة للمجتمع الدولي من أجل مكافحة الإرهاب عقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة يشكلان تقدما هاما في إطار التعاون الدولي لمعالجة المشاكل المشتركة. |