"le contexte de la mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • سياق تنفيذ
        
    • سياق التنفيذ
        
    • خاصة بجدول
        
    Il faut espérer que cette coopération sera encore accrue dans le contexte de la mise en oeuvre de la présente résolution. UN ويحدونا اﻷمل في أن يزداد تعزيز هذا التعاون في سياق تنفيذ هذا القرار.
    De telles dispositions seraient indispensables dans le contexte de la mise en oeuvre de documents de transport électroniques négociables. UN ولا غنى عن هذه اﻷحكام في سياق تنفيذ مستندات النقل الالكتروني القابلة للتداول.
    En d'autres termes, il place les réformes des Nations Unies dans le contexte de la mise en oeuvre des engagements internationaux en faveur du développement. UN وهي، بعبارة أخرى، تضع إصلاحات اﻷمم المتحدة في سياق تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن التنمية.
    En conséquence, le Comité recommande que, dans le contexte de la mise en oeuvre de la stratégie informatique de l'Organisation, le Secrétariat procède à une étude des liens entre les différents systèmes et en publie les résultats dans le rapport de situation visé au paragraphe 15 ci-après. UN ولهذه الغاية، وفي سياق تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات، توصي اللجنة بإجراء استعراض لمسألة ربط هذه النظم ونتائجها كيما يتم تضمينه في التقرير المرحلي المؤقت المشار إليه فيما يلي أدناه.
    Quoi qu'il en soit, l'amélioration de la gestion actuelle du FNUAP doit être envisagée dans le contexte de la mise en oeuvre efficace de la réforme des activités opérationnelles en faveur du développement. UN ويجب على كل حال النظر في تحسين اﻹدارة العليا الحالية للصندوق في سياق التنفيذ الفعال ﻹصلاح اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    :: En Tunisie, en aidant les ministres de l'environnement et de l'intérieur à élaborer une stratégie de formation dans le contexte de la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau local. UN :: مساعدة وزيري البيئة والداخلية في تونس على وضع استراتيجية تدريب خاصة بجدول الأعمال المحلي للقرن 21.
    Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما.
    Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تنسيقها وتبسيطهما.
    Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. UN كما سينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تنسيقهما وتبسيطهما.
    Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. UN وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في الإجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما.
    Des discussions ont lieu actuellement entre l'Organisation du développement de l'énergie de la péninsule coréenne et la Corée du Nord pour la fourniture de réacteurs à eau légère dans le contexte de la mise en oeuvre du Cadre agréé. UN وفي الوقت الراهن تجرى مناقشات بين منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية وكوريا الشمالية بشأن توفير مفاعلات الماء الخفيف في سياق تنفيذ اﻹطار المتفق عليه.
    On s'attachera, dans le contexte de la mise en oeuvre de la résolution 50/120 de l'Assemblée générale, à étendre le concept des bilans communs de pays à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وسيتابع في سياق تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ توسيع التقييم القطري المشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'augmentation des niveaux de l'aide publique au développement, à laquelle j'ai fait allusion tout à l'heure, est essentielle lorsqu'on l'examine dans le contexte de la mise en oeuvre de stratégies de développement par des petits États insulaires en développement. UN والزيادة في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية التي أشرت إليها مسبقا، ضرورية إذا نُظر إليها في سياق تنفيذ الـدول الجزريــة الصغيرة النامية لاستراتيجيات التنمية.
    Le Comité note que l'action gouvernementale, en particulier le neuvième plan de développement national, s'inscrit dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN 181 - وتحيط اللجنة علما بأن الحكومة تضع إجراءاتها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية التاسعة، في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Le Comité note que l'action gouvernementale, en particulier le neuvième plan de développement national, s'inscrit dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN 181 - وتحيط اللجنة علما بأن الحكومة تضع إجراءاتها، ولا سيما خطة التنمية الوطنية التاسعة، في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Dans le contexte de la mise en oeuvre de la < < doctrine militaire conjointe > > , le duo grec-chypriote grec a récemment effectué, les 25 et 26 avril 2001, des manoeuvres militaires provocatrices sous le nom de code de Toxotis-Vergina, dans le triangle Chypre du Sud-Crète-Rhodes. UN وفي سياق تنفيذ " الموقف العسكري المشترك " ، قام الثنائي اليوناني - القبرصي اليوناني مؤخرا بإجراء تدريبات عسكرية استفزازية أطلق عليها الاسم الحركي " توكسوتيس - فرجينا " يومي 25 و26 نيسان/أبريل 2000.
    Dans le contexte de la mise en oeuvre de l’Initiative spéciale, les notes de stratégie de pays, sous leur forme actuelle, demeurent le cadre dans lequel sont définis les objectifs et les priorités du gouvernement et les domaines nécessitant une aide du système des Nations Unies. UN ٣٩ - في سياق تنفيذ المبادرة الخاصة، لا تزال مذكرات الاستراتيجية القطرية، حيثما وجدت، اﻹطار الذي يحدد أهداف الحكومة وأولوياتها ومجالات مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. Invite tous les gouvernements à encourager l’implication de toutes les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, dans la promotion des activités de recherche-développement et le développement des énergies renouvelables dans le contexte de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, conformément à leurs politiques nationales respectives; UN " ٨ - تدعو جميع الحكومات إلى تشجيع مشاركة كل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك القطاع الخاص، في تعزيز البحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة ضمن سياق تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية ١٩٩٦-٢٠٠٥، وبما يتفق مع سياساتها الوطنية؛
    Le Comité a constaté avec préoccupation qu’il subsistait un écart entre l’égalité de jure et de facto, notamment dans le contexte de la mise en oeuvre des articles 10 et 11 de la Convention et qu’un grand nombre de femmes très instruites vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN ٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الفروق التي لا تزال قائمة بين المساواة بحكم القانون والمساواة الفعلية وخاصة في سياق تنفيذ المادتين ١٠ و ١١ من الاتفاقية، والعدد الكبير من النساء المتعلمات تعليما عاليا اللاتي يعشن تحت خط الفقر.
    Le Comité a constaté avec préoccupation qu’il subsistait un écart entre l’égalité de jure et de facto, notamment dans le contexte de la mise en oeuvre des articles 10 et 11 de la Convention et qu’un grand nombre de femmes très instruites vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN ٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق الفروق التي لا تزال قائمة بين المساواة بحكم القانون والمساواة الفعلية وخاصة في سياق تنفيذ المادتين ١٠ و ١١ من الاتفاقية، والعدد الكبير من النساء المتعلمات تعليما عاليا اللاتي يعشن تحت خط الفقر.
    Ils ont réaffirmé qu'il fallait immédiatement élaborer des politiques pour permettre à ces pays de tirer parti des possibilités accrues de commerce au plan international, dans le contexte de la mise en oeuvre intégrale des mesures décidées à l'issue des négociations. UN وأكدوا من جديد الحاجة الملحة الى وضع سياسات تمكن البلدان النامية من الاستفادة من اتساع فرص التجارة الدولية، وذلك في سياق التنفيذ الكامل للجولة.
    :: En Tunisie, en aidant le Ministre de l'agriculture, des ressources hydrauliques et de l'environnement et le Ministre de l'intérieur et du développement local à élaborer une stratégie de formation dans le contexte de la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau local. UN :: مساعدة وزير الزراعة والموارد المائية والبيئة، ووزير الداخلية في تونس على وضع استراتيجية تدريب خاصة بجدول الأعمال المحلي للقرن 21.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus