"le contexte de son examen" - Traduction Français en Arabe

    • سياق استعراضها
        
    • سياق نظرها
        
    • سياق الاستعراض
        
    • سياق النظر
        
    • إطار استعراض اللجنة
        
    • سياق نظر الجمعية
        
    Un résumé des conclusions de ces organes pourrait alors être communiqué au CPC dans le contexte de son examen du rapport sur l’exécution des programmes. UN ويمكن عندئذ إتاحة ملخص النتائج التي تتوصل إليها الهيئات للجنة البرنامج والتنسيق في سياق استعراضها تقرير أداء البرامج.
    Le Comité consultatif a l'intention de suivre l'évolution de cette question dans le contexte de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2002-2003. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية متابعة هذه المسألة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003.
    4. Prie la Commission de continuer d'examiner les questions relatives à la gestion de la marge dans le contexte de son examen de l'ensemble de la rémunération; UN 4 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل دراسة المسائل المتصلة بإدارة الهامش في سياق استعراضها الشامل الجاري للأجور؛
    Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. UN وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين
    Le Comité des droits de l'homme applique cette procédure de suivi depuis mars 2001 dans le contexte de son examen des rapports périodiques. UN 4 - وقد طبقت لجنة حقوق الإنسان إجراء المتابعة المذكور أعلاه منذ آذار/مارس 2001 في سياق نظرها في التقارير الدورية.
    229. Le représentant du CCASIP a dit que c'était à la demande du Comité de coordination que la question avait été inscrite à l'ordre du jour de la CFPI dans le contexte de son examen de l'application du principe Noblemaire, mais que le mandat émanait de la résolution 45/241 de l'Assemblée générale. UN ٢٢٩ - قالت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة إنه بالرغم من أن لجنة التنسيق طلبت إدراج هذا البند على جدول اﻷعمال في سياق الاستعراض الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية لتطبيق مبدأ نوبلمير، فإنه ينبثق من ولاية أقرتها الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٤١.
    11. Prend note des informations concernant le solde inutilisé escompté à la fin de 1997 et décide d'aborder cette question dans le contexte de son examen du rapport sur l'exécution du budget de 1997; UN ١١ - تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل المتوقع في نهاية عام ١٩٩٧ وتقرر تناول هذه المسألة في سياق النظر في تقرير اﻷداء لعام ١٩٩٧؛
    Afin de faciliter son examen futur de cette question, le Comité demande que des données sur les coûts de la relève soient communiquées dans le contexte de son examen des futurs rapports budgétaires et sur l'exécution des budgets. UN وتطلب اللجنة تقديم بيانات بشأن تكاليف التناوب في سياق استعراضها لتقارير الأداء وتقارير الميزانية في المستقبل، وذلك من أجل تيسير نظرها في هذه المسألة مستقبلا.
    Afin de faciliter son examen futur de cette question, le Comité demande que des données sur les coûts de la relève soient communiquées dans le contexte de son examen des futurs rapports budgétaires et sur l'exécution des budgets. UN وتطلب اللجنة تقديم البيانات بشأن تكاليف التناوب في سياق استعراضها لتقارير الأداء وتقارير الميزانية في المستقبل، وذلك من أجل تيسير دراستها لهذه المسألة مستقبلا.
    Afin de faciliter son examen futur de cette question, le Comité demande que des données sur les coûts de la relève soient communiquées dans le contexte de son examen des futurs rapports budgétaires et sur l'exécution des budgets. UN وتطلب اللجنة تقديم البيانات بشأن تكاليف التناوب في سياق استعراضها لتقارير الأداء وتقارير الميزانية في المستقبل وذلك من أجل تيسير دراستها لهذه المسألة مستقبلا.
    Le SousComité juridique du COPUOS pourrait aussi se pencher sur cette question dans le contexte de son examen des pratiques d'immatriculation. UN ويمكن للجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنظر أيضاً في هذه المسألة في سياق استعراضها للممارسات المتعلقة بالتسجيل.
    Dans le contexte de son examen du rapport d'ensemble de 2012, le Comité a été informé qu'à la suite d'essais infructueux pour obtenir le système requis par la procédure d'achat extérieure, la mise au point d'une solution en interne avait commencé et en était au premier stade. UN وأبلغت اللجنة في سياق استعراضها لتقرير الاستعراض العام لعام 2012 أنه بعد محاولات فاشلة للحصول على النظام المطلوب من خلال عملية شراء خارجية، بدأ وضع حل داخلي، وهو في مراحله الأولية.
    Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l'exécution du budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر الأمين العام، بما في ذلك تقريــره الأول للأداء المتعلّق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.
    Le Comité fera rapport sur ces questions dans le contexte de son examen des rapports du Secrétaire général, y compris son premier rapport sur l’exécution du budget-programme pour l’exercice 1998-1999. UN وستقدم المحكمة تقارير منفصلة عن تلك المسائل في سياق استعراضها لتقاريــر اﻷمين العام، بما في ذلك تقريــره اﻷول لﻷداء المتعلﱢق بالميزانيـة البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Il continuera de suivre la situation dans le contexte de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 et des autres rapports pertinents soumis à l'Assemblée générale. UN وسوف تواصل اللجنة متابعة هذه المسألة في سياق نظرها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 وغيرها من التقارير الأخرى ذات الصلة المحالة إلى الجمعية العامة.
    Le Comité fournira d'autres commentaires dans le contexte de son examen des rapports du Comité des commissaires aux comptes suite à ses discussions avec les représentants du Comité ultérieurement au cours de cette session. UN وستقدم اللجنة المزيد من التعليقات في سياق نظرها في تقارير مجلس مراجعي الحسابات في أعقاب مناقشاتها مع ممثلي المجلس في مرحلة لاحقة أثناء دورتها الحالية.
    Il disposait aussi de renseignements à jour sur l'état de l'application des échéanciers présentés antérieurement, ainsi que des échéanciers de paiement qui lui avaient été communiqués dans le contexte de son examen de l'application de l'Article 19 de la Charte. UN كما زودت اللجنة بمعلومات مستكملة عن حالة الخطط التي قدمت من قبل، وتلقت معلومات إضافية عن خطط الدفع في سياق نظرها في تطبيق المادة 19 من الميثاق.
    Une fois achevé le débat en plénière sur cette question, l'Assemblée générale reviendra sur ce point de l'ordre du jour dans le contexte de son examen du rapport de la Troisième Commission. UN وبعد اختتام المناقشة في الجلسة العامة بشأن هذا البند من جدول الأعمال، ستعود الجمعية العامة إليه في سياق نظرها في تقرير اللجنة الثالثة.
    Il se propose également de traiter des observations du Comité des commissaires aux comptes concernant les activités de construction à la MINUAD dans le contexte de son examen du projet de budget de la Mission. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية أن تتناول أيضا ملاحظات المجلس بشأن التشييد في العملية المختلطة في سياق نظرها في الميزانية المقترحة للبعثة.
    229. Le représentant du CCASIP a dit que c'était à la demande du Comité de coordination que la question avait été inscrite à l'ordre du jour de la CFPI dans le contexte de son examen de l'application du principe Noblemaire, mais que le mandat émanait de la résolution 45/241 de l'Assemblée générale. UN ٢٢٩ - قالت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة إنه بالرغم من أن لجنة التنسيق طلبت إدراج هذا البند على جدول اﻷعمال في سياق الاستعراض الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية لتطبيق مبدأ نوبلمير، فإنه ينبثق من ولاية أقرتها الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٤١.
    11. Prend note des informations concernant le solde inutilisé escompté à la fin de 1997 et décide d'aborder cette question dans le contexte de son examen du rapport sur l'exécution du budget de 1997; UN ١١ - تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل المتوقع في نهاية عام ١٩٩٧ وتقرر تناول هذه المسألة في سياق النظر في تقرير اداء الميزانية لعام ١٩٩٧؛
    À cet égard, le Comité appelle l'attention sur la recommandation qu'il a formulée plus haut au paragraphe V.12 tendant à ce que des renseignements détaillés sur tous les types de personnel lui soient communiqués rapidement dans le contexte de son examen du projet de budget-programme. UN وفي هذا السياق، تلفت اللجنة الاستشارية الانتباه لتوصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ١٠ أعلاه بأن تتاح على نحو ميسر معلومات تفصيلية عن جميع أنواع الموظفين في إطار استعراض اللجنة الاستشارية للميزانية البرنامجية المقترحة.
    9. Juge regrettable qu'il ne lui ait pas été rendu compte du fonctionnement du compte d'appui dans le contexte de son examen annuel des propositions du Secrétaire général relatives à ce compte, comme elle l'avait demandé au paragraphe 6 de sa résolution 50/221 B; UN ٩ - تأسف لعدم تقديم تقرير أداء عن تشغيل حساب الدعم في سياق نظر الجمعية العامة السنوي في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالحساب، كما كان مطلوبا في الفقرة ٦ من قرارها ٠٥/١٢٢ باء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus