"le contexte des migrations" - Traduction Français en Arabe

    • سياق الهجرة
        
    • إطار الهجرة
        
    • سياق حركات الهجرة
        
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    Elle est donc un instrument de protection essentiel pour tout enfant dans le contexte des migrations. UN وبذلك تشكل هذه الاتفاقية معيارا رئيسيا لحماية جميع الأطفال في سياق الهجرة.
    Ces deux instruments confèrent une protection aux enfants dans le contexte des migrations. UN وينص الصكان معا على حماية الأطفال في سياق الهجرة.
    L'enregistrement de la naissance est une première étape essentielle pour garantir les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations. UN ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة.
    Si la traite de personnes peut être menée à l'intérieur d'un même pays, c'est toujours dans le contexte des migrations internationales que la Rapporteure spéciale situe le phénomène. UN ورغم أن الاتجار يمكن أن يُمارس أيضا داخل الحدود، فإن المقررة الخاصة تشير دائما إلى هذه الجرائم في سياق الهجرة الدولية.
    Parmi les pires situations signalées dans le contexte des migrations clandestines figurent : UN وتتضمن الحالات الصارخة التي أبلغ عنها في سياق الهجرة غير النظامية ما يلي:
    La question des envois de fonds dans le contexte des migrations et du développement fera sûrement l'objet d'un débat plus approfondi au cours des deux prochains jours. UN ولا شك في أن مسألة التحويلات المالية في سياق الهجرة والتنمية ستحظى بمزيد من المناقشة في غضون اليومين المقبلين.
    Dans le contexte des migrations et du développement, nous attachons de l'importance à favoriser le retour des migrants. UN وفي سياق الهجرة والتنمية، نولي أهمية لتعزيز عودة المهاجرين.
    Les enfants et les adolescents qui se trouvent dans de telles situations sont exposés à de graves violations des droits de l'homme dans le contexte des migrations. UN وأوضح أن الأطفال والمراهقين المشمولين بهذه الأوضاع معرضون لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في سياق الهجرة.
    Dans le contexte des migrations contemporaines, les distinctions traditionnelles entre pays d'origine et de destination commencent à être moins pertinentes. UN وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية.
    Rapport de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Recommandations formulées à la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN توصيات الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Constatant l'utilité du débat thématique sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales, UN وإذ يسلمون بالقيمة المضافة التي تساهم بها المناقشة المواضيعية لمسألة حماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية،
    Soulignent que tous les programmes et politiques visant à protéger les enfants dans le contexte des migrations doivent accorder une attention particulière à la situation des filles. UN يشددون على ضرورة أن تولي جميع سياسات وبرامج حماية الطفولة في سياق الهجرة عناية خاصة لحالة الطفلة.
    Constatent que toutes les pratiques et règles qui entraînent la restriction ou la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations doivent respecter les normes minimales énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Rappellent que la privation de liberté des enfants dans le contexte des migrations ne doit en aucun cas avoir une fonction répressive; UN يشيرون إلى أن حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة لا ينبغي بأي حال من الأحوال أن يحمل الطابع العقابي؛
    Programme de travail de la Réunion internationale sur la protection des droits des enfants dans le contexte des migrations internationales UN برنامج الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية
    Au cours de ce séminaire, les experts ont abordé les questions du racisme et de la discrimination raciale dans le contexte des migrations et de la traite des êtres humains, s'agissant plus particulièrement des femmes et des enfants. UN وخلال هذه الحلقة الدراسية، ناقش الخبراء مسائل العنصرية والتمييز العنصري في سياق الهجرة والاتجار، مع الإشارة بشكل خاص إلى النساء والأطفال.
    Le but de ces réunions est d'aborder de façon imaginative et collective certains des problèmes les plus difficiles, notamment le déplacement prolongé, le déplacement dans les zones urbaines, et la protection et les solutions dans le contexte des migrations mixtes. UN وقد قصد بهذه الحوارات القيام على نحو مُبدع وجماعي بتناول بعض أعظم التحديات المطروحة، بما فيها حالات التشريد التي طال أمدها، وحالات التشريد في المناطق الحضرية، وتوفير الحماية وإيجاد حلول في سياق الهجرة المختلطة.
    55. La Rapporteuse spéciale note que le phénomène des exécutions extrajudiciaires dans le contexte des migrations mondiales est devenu de plus en plus préoccupant. UN 55- تلاحظ المقررة الخاصة أن عمليات القتل خارج نطاق القانون في إطار الهجرة العالمية أصبحت تثير قلقاً متزايداً.
    18. Assurer l'accès aux territoires et à la protection, en particulier dans le contexte des migrations mixtes, est demeuré un défi au plan mondial. UN 18- ولا يزال تأمين إمكانية الوصول إلى الإقليم المعني والتمتُّع بالحماية، ولا سيما في سياق حركات الهجرة المختلطة يطرح تحدياً عالمياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus