Il estime que le système de gestion financière devrait être présenté dans le contexte du budget d’appui, avec une estimation des coûts et un calendrier d’exécution. | UN | وفي رأي اللجنة أنه كان ينبغي عرض ذلك النظام في سياق ميزانية الدعم، بما في ذلك تقديم تقدير بشأن تكلفة تنفيذه والجدول الزمني اللازم لذلك. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ١٤ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Les chiffres peuvent sembler faibles en termes absolus, mais ils ne le sont pas dans le contexte du budget alloué. | UN | وقد تبدو الأرقام متدنية من حيث التعابير المطلقة ولكنها ليست كذلك في سياق الميزانية المخصصة للجنة. |
Dans le contexte du budget initial de l'exercice 1996-1997 (E/CN.7/1995/21) un total de 2 606 produits a été approuvé. | UN | وفي سياق الميزانية اﻷولية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ (E/CN.7/1995/21)، اعتُمد ٦٠٦ ٢ نواتج. |
11. Dans la mesure où des réductions étaient nécessaires dans le contexte du budget d'appui biennal pour l'exercice 2000-2001, la stratégie mise au point devait préserver les capacités essentielles du PNUD. | UN | ١١ - ونظرا إلى أن التخفيضات كانت ضرورية في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، فإنه كان من اللازم أن تضمن الاستراتيجية الموضوعة الحفاظ على القدرات الحيوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
● Pour toutes les autres publications, c'est au moment de l'établissement du programme de publication, dans le contexte du budget—programme, qu'il convient de prendre la décision de faire traduire ou non telle ou telle publication. | UN | ● فيما يتعلق بجميع الوثائق اﻷخرى، ينبغي أن يُتخذ القرار المتعلق بالترجمة التحريرية في مرحلة مبكرة عند إعداد برنامج المنشورات في إطار الميزانية البرنامجية. |
14. Décide de garder la question des dépenses locales des bureaux extérieurs à l'examen dans le contexte du budget de l'exercice biennal 1998-1999. | UN | ٤١ - يقرر أن يبقي مسألة تكاليف المكاتب المحلية قيد الاستعراض في سياق ميزانية فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Cette numérisation est la suite du projet approuvé dans le contexte du budget de l'exercice 2008/09. | UN | ويشكل نشاط الرقمنة هذا مشروعا مستمرا أقرّ في سياق ميزانية الفترة 2008/2009. |
Le Comité espère voir les résultats de cet examen assortis de propositions de changement et d'amélioration dans le contexte du budget biennal 2008-2009. | UN | وتتوقع اللجنة أن تَطَلع على نتائج هذا الاستعراض إلى جانب مقترحات بشأن التغييرات والتحسينات اللازمة في سياق ميزانية السنتين 2008-2009. |
Le Comité note que les fonctions et ressources pouvant être transférées au Centre de services mondial seront examinées dans le contexte du budget de la Base de soutien logistique des Nations Unies à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أن المهام والموارد التي ستُنقل إلى مركز الخدمات العالمي سيُنظر فيها في سياق ميزانية قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
Au paragraphe 18 du document E/CN.7/1999/20, le CCQAB estimait que le système de gestion financières aurait dû être présenté dans le contexte du budget d'appui, avec une estimation des coûts et un calendrier d'exécution. | UN | ذكرت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 18 من الوثيقة E/CN.7/1999/20، أنها ترى أنه كان ينبغي عرض ذلك النظام في سياق ميزانية الدعم، بما في ذلك تقديم تقرير بشأن تكلفة تنفيذه والجدول الزمني للتنفيذ. |
i) Ouverture d'un crédit de 15,1 millions de dollars dans le contexte du budget de 2010-2011 pour financer les obligations contractées par le Tribunal au 31 décembre 2008; | UN | ' 1` تخصيص مبلغ 15.1 مليون دولار في سياق ميزانية المحكمة للفترة 2010-2011 لتمويل الالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |
i) Ouverture d'un crédit de 29,7 millions de dollars dans le contexte du budget de 2010-2011 pour financer les obligations contractées par le Tribunal au 31 décembre 2008; | UN | ' 1` تخصيص مبلغ 29.7 مليون دولار في سياق ميزانية المحكمة للفترة 2010-2011 لتمويل الالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛ |
23. Toutefois, au fil des ans, les défis lancés par la gestion des opérations du HCR en faveur des déplacés internes et, plus globalement, les programmes supplémentaires dans le contexte du budget unifié sont devenus prépondérants. | UN | 23- غير أن التحديات التي تطرحها إدارة عمليات المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، وبشكل أعم البرامج التكميلية المنفذة في سياق الميزانية الموحدة، أصبحت بمرور السنين أكثر وضوحاً. |
68. Toutefois, ces dernières années, les difficultés rencontrées dans la gestion des opérations du HCR en faveur des déplacés internes et de façon plus générale les programmes supplémentaires dans le contexte du budget unifié, sont devenues de plus en plus évidentes. | UN | 68- ومع هذا أصبحت التحديات في السنوات الأخيرة بشأن إدارة عمليات المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، وبشكل أعم البرامج المنفذة في سياق الميزانية الموحدة، أكثر وضوحاً. |
29. Toutefois, au fil des ans, les défis lancés par la gestion des opérations du HCR en faveur des déplacés internes, et plus globalement les programmes supplémentaires dans le contexte du budget unifié sont devenus prépondérants. | UN | 29- غير أنه بمرور السنين أصبحت التحديات التي تطرحها إدارة عمليات المفوضية فيما يتعلق بالمشردين داخلياً، وبشكل أعم البرامج التكميلية المنفذة في سياق الميزانية الموحدة، أكثر بروزاًً. |
Toutefois, dans le contexte du budget d'appui pour l'exercice 2000-2001, le Programme des Volontaires des Nations Unies a été prié, comme d'autres unités du siège, de réduire ses prévisions budgétaires pour cet exercice. | UN | بيد أنه طُلب إلى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، على غرار غيره من وحدات المقر، القيام، في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، بتخفيضات في ميزانيته للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le Bureau a l'intention d'harmoniser ses fonctions d'appui avec celles de la Commission dans le contexte du budget 2013/14, car il partagera alors avec la Commission les locaux à usage de bureaux qui sont en cours de construction. | UN | ويخطط المكتب لمواءمة وظائف الدعم فيه مع وظائف الدعم في اللجنة في إطار ميزانية الفترة 2013/2014، وآنذاك سيتقاسم المكتب مع اللجنة حيز المكاتب الذي يجري بناؤه حاليا. |
Un montant estimatif de 102 500 dollars serait demandé pour le reste de l'année 2007 dans le contexte du budget du compte d'appui pour l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008. | UN | وسيُطلب مبلغ يقدر بـ 500 102 دولار لرصيد عام 2007 في إطار ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008. |
83. Notant que seulement 8 des 30 pays constituant la région de l'Europe et de la Communauté d'États indépendants étaient dotés de représentants résidents adjoints, une délégation a demandé que cette question soit traitée dans le contexte du budget pour l'exercice biennal de 1998-1999. | UN | ٣٨ - ولاحظ أحد الوفود أن منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة لا يوجد بها نواب للممثلين المقيمين إلا في ثمانية بلدان من مجموع ٠٣ بلدا، وطلب أن تُعالج هذه المسألة في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
En ce qui concerne le financement des pensions des juges, le Comité consultatif a recommandé dans son rapport sur la question (A/64/555, par. 8) que l'Assemblée n'ouvre que les crédits nécessaires pour couvrir le coût actuel des pensions dans le contexte du budget du Tribunal pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 29 - وفيما يتعلق بتمويل معاشات القضاة التقاعدية، أوصت اللجنة الاستشارية، في تقريرها (A/64/555) الجمعية العامة بألا تخصص سوى الموارد المطلوبة لتغطية التكلفة الحالية للمعاشات التقاعدية في سياق ميزانيتي المحكمتين عن فترة السنتين 2010-2011 A/64/555)، الفقرة 8). |