"le contexte du rapport du secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • سياق تقرير الأمين
        
    Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation en vue de l'adoption du progiciel de gestion intégré. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Le Comité entend suivre cette question dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la préparation du progiciel de gestion intégré. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام.
    Nous devons considérer cette expression dans le contexte de la définition de la famille donnée par la Déclaration universelle des droits de l'homme, et dans le contexte du rapport du Secrétaire général du 23 juillet 2004, qui affirme : UN ويتعين علينا أن ننظر في هذه العبارة في ضوء تعريف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان للأسرة، وفي سياق تقرير الأمين العام المؤرخ 23 تموز/يوليه 2004، الذي ينص على:
    a) Impact différé sur le budget-programme de 2004-2005 de la création des 130 nouveaux postes proposés dans le contexte du rapport du Secrétaire général, au taux standard de 50/65 % des dépenses de personnel; UN (أ) الأثر المتأخر في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005 للـ 130 وظيفة الجديدة المقترحة في سياق تقرير الأمين العام، بالنسبة الموحدة البالغة 50/65 في المائة لتكاليف الموظفين؛
    Dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/67/741), le Comité consultatif a également examiné les conclusions du Comité des commissaires aux comptes avec des représentants du Secrétaire général. UN وناقشت اللجنة أيضاً ما توصل إليه المجلس من نتائج مع ممثلي الأمين العام في سياق تقرير الأمين العام ذي الصلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات (A/67/741).
    Dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/68/751), le Comité consultatif a également examiné les conclusions du Comité des commissaires aux comptes avec des représentants du Secrétaire général. UN وناقشت اللجنة أيضا النتائج التي توصل إليها المجلس مع ممثلي الأمين العام في سياق تقرير الأمين العام ذي الصلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات (A/68/751).
    Le Comité note en outre que les dispositions précises concernant le transfert de l'établissement du rapport sur l'exécution du programme seront exposées dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la gestion axée sur les résultats demandé par l'Assemblée dans la même résolution (voir A/62/6 (sect. 29), par. 29.7, et par. IX.14 ci-après). UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه سيُنظر في ترتيبات مفصلة بشأن نقل مهام إعداد تقارير أداء البرامج التي تقدم كل سنتين في سياق تقرير الأمين العام عن الإدارة المستندة إلى النتائج الذي طلبت الجمعية العامة تقديمه في القرار نفسه (انظر A/62/6 (Sect.29) الفقرة 29-7؛ والفقرة تاسعا - 14 أدناه).
    Au cours des 10 derniers mois, nous avons eu la possibilité de débattre des besoins spécifiques de l'Afrique dans le contexte du rapport du Secrétaire < < Dans une liberté plus grande > > , puis auparavant lors des délibérations sur le rapport du Projet objectifs du Millénaire. UN وأثناء الشهور العشرة الماضية، أتيحت لنا الفرصة لمناقشة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في سياق تقرير الأمين العام " في جو من الحرية أفسح " (A/59/2005)، وفي وقت سابق أثناء مناقشات تقرير مشروع الألفية.
    a) Impact différé sur le projet de budget-programme pour 20042005 de la création des 130 nouveaux postes proposés dans le contexte du rapport du Secrétaire général, au taux standard de 50/65 p. 100 des dépenses de personnel ; UN (أ) الأثر المتأخر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 للـ 130 وظيفة جديدة المقترحة في سياق تقرير الأمين العام، بالنسبة الموحدة البالغة 50/65 في المائة لتكاليف الموظفين؛
    ix) Mise en place des stocks de matériel stratégique dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi (Italie) (résolution 56/292); UN `9 ' تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي في سياق تقرير الأمين العام المتعلق بقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي (القرار 56/292)؛
    Le Comité consultatif a également débattu des conclusions du Comité des commissaires aux comptes avec des représentants du Secrétaire général, dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/66/693). UN وناقشت اللجنة الاستشارية أيضا ما توصل إليه المجلس من نتائج، مع ممثلي الأمين العام في سياق تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات (A/66/693).
    Dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur l'amélioration du fonctionnement du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence (A/57/289), on a expliqué qu'il appartenait au Secrétariat d'essayer d'améliorer la situation dans son domaine de compétence, comme il appartenait aux États Membres de le faire dans le leur. UN 95 - في سياق تقرير الأمين العام عن تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات (A/57/289)، أُوضح أن الأمانة العامة ككل تتحمل مسؤولية السعي لتحسين حالة الوثائق في نطاق مجال سلطتها مثلما تتحملها الدول الأعضاء في مجالها.
    4. Le Conseil a également rencontré M. Zdzislaw Kedzia, chef de l'Équipe de la recherche et du droit au développement, et M. Richard Adiyia, qui est membre de l'administration du HCDH, afin d'examiner l'évolution de la situation concernant le Fonds de contributions volontaires, dans le contexte du rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcer l'ONU: un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387 et Corr.1). UN 4- كذلك اجتمع المجلس بصديق قيصيا، رئيس فرع البحوث والحق في التنمية، وبريتشارد آديا، من إدارة المفوضية، لمناقشة التطورات التي جدت في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية، في سياق تقرير الأمين العام " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " (A/57/387 وCorr.1).
    On en appréciera l'intérêt pour la Sierra Leone dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur les moyens de combattre les problèmes sous-régionaux et transfrontaliers en Afrique de l'Ouest (S/2004/200) et, notamment, dans ses recommandations 3 et 4 touchant la collaboration dans la zone de l'Union du fleuve Mano. UN ويمكن أن تتضح أهمية هذا القرار بالنسبة لسيراليون في سياق تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا (S/2004/200)، وبالأخص التوصيتان 3 و 4 بشأن التعاون في منطقة اتحاد نهر مانو.
    L'approbation de ces demandes de ressources est demandée dans le contexte du rapport du Secrétaire général sur les estimations relatives aux missions politiques spéciales, les bons offices et autres initiatives autorisés par le Secrétaire et/ou le Conseil de sécurité A/C.3/64/349/Add.1). UN 74 - وأشار إلى أنه يجري طلب الموافقة على هذه الاحتياجات في سياق تقرير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن (A/64/349/Add.1).
    3. En application du paragraphe 114 d'" Un partenariat pour la croissance et le développement " et dans le contexte du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/52/898, un montant de 1 088 000 dollars a été affecté au renforcement du contenu des délibérations des réunions d'experts, les gouvernements des pays en développement étant invités à désigner des experts qui participeraient à ces réunions à titre personnel. UN 3- على سبيل التنفيذ الجزئي لأحكام الفقرة 114 من الوثيقة المعنونة " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " ، وفي سياق تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/52/898، خصص مبلغ 000 088 1 للنهوض بالخبرة الفنية لمداولات اجتماعات الخبراء، مع دعوة حكومات البلدان النامية إلى ترشيح خبراء للمشاركة في تلك الاجتماعات بصفتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus