"le contexte plus général" - Traduction Français en Arabe

    • الإطار الأوسع
        
    • في السياق الأوسع
        
    • سياق أوسع
        
    • الإطار الأعم
        
    • سياق أعم
        
    • السياق الأشمل
        
    Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Étant donné la persistance de nombreux conflits en Afrique, il rappelle les liens qui existent entre la réforme du secteur de la sécurité et le développement socioéconomique, et souligne que toutes réformes doivent s'inscrire dans le contexte plus général de l'action menée pour consolider la paix. UN وفي ضوء استمرار النزاعات في أفريقيا، يعيد المجلس تأكيد ارتباط إصلاح قطاع الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ويشدد على ضرورة أن تبذل جهود الإصلاح هذه ضمن الإطار الأوسع والأشمل لبناء السلام.
    Une commission nationale, créée à l'origine pour s'occuper des problèmes des mines terrestres, est arrivée à la conclusion que cette question devait être appréhendée dans le contexte plus général des restes explosifs des guerres. UN وخلصت لجنة وطنية تم إنشاؤها للتصدي لمسألة الألغام البرية إلى أنه ينبغي تناول المسألة في السياق الأوسع للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Le renforcement et la rationalisation des méthodes de travail voulus par le Comité sont un projet à long terme, mais ils s'inscrivent aussi dans le contexte plus général du renforcement des organes conventionnels qui est en cours. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت رغبة اللجنة في تقوية أساليب عملها تتحقق في سياق أوسع نطاقا ألا وهو عملية تعزيز هيئات المعاهدات.
    Ces mesures ont été prises dans le contexte plus général des réformes au sein de l'Organisation des Nations Unies et en réponse au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وقد اتُخذت هذه التدابير ضمن الإطار الأعم للإصلاحات الجارية داخل الأمم المتحدة، واستجابة للبيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    La création et l'exploitation d'un cadre national d'assurance qualité s'inscrivent dans le contexte plus général du management de la qualité. UN 12 - يجري إنشاء الإطار الوطني لضمان الجودة واستخدامه في سياق أعم لإدارة الجودة.
    Je conclurai en revenant sur le contexte plus général de la Conférence du désarmement: comme je l'ai dit tout à l'heure, nous pensons que cette instance doit avant tout s'attacher à élaborer un programme de travail sur la base des propositions dont elle est actuellement saisie. UN وأستسمحكم في أن أختم بالعودة إلى الإطار الأوسع لمؤتمر نزع السلاح: وكما أسلفت، نعتقد أن التركيز الحالي الأساسي للمؤتمر ينبغي أن يكون على صياغة برنامج عمل استنادا إلى المقترحات المقدَّمة إليه.
    Il est indispensable de mieux ancrer l'évaluation de l'efficacité dans le contexte plus général des priorités et des objectifs des États membres compte tenu de l'importance accrue accordée aux résultats. UN ومن المسائل المحورية لزيادة التركيز على النتائج، تبرز ضرورة ترسيخ مبدأ تقييم الأداء في الإطار الأوسع لأولويات وأهداف الدول الأعضاء.
    Dans la mesure du possible, les zones protégées devraient s'inscrire dans un ensemble spatial plus large, dans lequel la conservation de la diversité biologique, les services environnementaux et les autres prestations seraient également jugés prioritaires dans le contexte plus général des pratiques de gestion forestière et d'utilisation des terres dans les zones avoisinantes. UN وينبغي أن تشكل المناطق المحمية، حيثما أمكن، جزءا من الاتصال الطبيعي للأراضي حيث تعطي الأولوية أيضا للخدمات البيئية والقيم الأخرى في الإطار الأوسع لإدارة الغابات الأخرى وممارسات استعمال الأراضي في المناطق المحيطة.
    5. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial examine les effets de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et des règles ADPICplus sur l'accès aux médicaments dans le contexte plus général du droit à la santé. UN 5- ويستكشف المقرر الخاص، في هذا التقرير تأثير اتفاق تريبس ومعايير اتفاق " تريبس المعزز " على إمكانية الحصول على الأدوية، داخل الإطار الأوسع للحق في الصحة.
    Étant donné la persistance de nombreux conflits en Afrique, il rappelle les liens qui existent entre la réforme du secteur de la sécurité et le développement socioéconomique, et souligne que toutes réformes doivent s'inscrire dans le contexte plus général de l'action menée pour consolider la paix. UN وفي ضوء استمرار النزاعات في أفريقيا، يؤكد مجلس الأمن مجددا على ارتباط إصلاح قطاع الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ويشدد على ضرورة أن تجري هذه الجهود الإصلاحية ضمن الإطار الأوسع والأشمل لبناء السلام.
    Le présent rapport doit d'ailleurs être replacé dans le contexte plus général de la réforme et des débats en cours dans le système des Nations Unies. UN 12 - وينبغي كذلك وضع التقرير في سياق الإطار الأوسع للأنشطة الإصلاحية الأخرى والمداولات الجارية الأخرى داخل الأمم المتحدة.
    Le Groupe était d'avis que des zones protégées devraient être créées et s'inscrire dans un ensemble spatial plus large, dans lequel la conservation de la diversité biologique, les services environnementaux et les autres prestations seraient jugés prioritaires dans le contexte plus général des pratiques de gestion forestière et d'utilisation des terres dans les zones avoisinantes. UN ووافق المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على أنه ينبغي إنشاء المناطق المحمية ضمن " متوالية منظر طبيعي " بحيث تعطي الأولوية لحفظ التنوع البيولوجي والخدمات البيئية وقيم المناظر الطبيعية ضمن الإطار الأوسع للممارسات الأخرى لإدارة الغابات واستعمال الأراضي في المناطق المحيطة().
    Une commission nationale, créée à l'origine pour s'occuper des problèmes des mines terrestres, est arrivée à la conclusion que cette question devait être appréhendée dans le contexte plus général des restes explosifs des guerres. UN وخلصت لجنة وطنية تم إنشاؤها للتصدي لمسألة الألغام البرية إلى أنه ينبغي تناول المسألة في السياق الأوسع للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Cette recommandation est actuellement appliquée dans le contexte plus général de la politique des droits de l'homme qui encourage la mobilité du personnel et la reconnaissance de la croissance horizontale. UN ويجري تنفيذ هذه التوصية في السياق الأوسع للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية التي تشجّع تنقل الموظفين والاعتراف بالنمو الأفقي.
    Or, dans le contexte plus général des efforts de réforme de l'ONU, il est particulièrement impérieux d'augmenter l'efficacité du CPC et d'en assurer la pertinence. UN وأضافت أنه في السياق الأوسع للجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، يبيت من الملح بصفة خاصة تعزيز الفعالية والصلاحية المستمرين للجنة البرنامج والتنسيق.
    Par conséquent, la libéralisation du commerce de ces services devrait être considérée dans le contexte plus général du développement durable. UN ولذلك، ينبغي النظر إلى تحرير التجارة في هذه الخدمات في سياق أوسع للتنمية المستدامة.
    La question de la < < double inculpation > > a été abordée dans le contexte plus général d'une étude réalisée en 2003 de la question de la violence conjugale. UN 52 - وقد عولجت مسألة " الاتهام المزدوج " في سياق أوسع نطاقا، وذلك في إطار استعراض عام 2003 لمشكلة سوء معاملة الأزواج.
    Il considère que la communication qui met en cause la responsabilité d'agents publics ou d'autres personnes agissant sous l'autorité de pouvoirs publics dans la survenance de cas de disparitions forcées pendant la période considérée, c'estàdire de 1993 à 1998, doit être examinée dans le contexte plus général de la situation sociopolitique et être déclarée irrecevable. UN وترى الدولة الطرف أن أي بلاغ يتناول مسؤولية موظفين عامين أو أشخاص آخرين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع البلاغ، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجته في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي والسياسي وإعلان عدم مقبوليته.
    Une partie du trafic des femmes s'inscrit dans le contexte plus général de l'activité des passeurs. UN 152 - يدخل جزء من الاتجار بالمرأة في سياق أعم هو نشاط المهربين.
    Ce texte faisait suite à l'adoption en 2000 de la résolution 55/33 C, qui avait permis de replacer certains engagements fondamentaux pris lors de la Conférence d'examen du TNP dans le contexte plus général des Nations Unies. UN وجاء هذا القرار كنتيجة تالية لصدور القرار 55/33 جيم في عام 2000، الذي ساهم في إدراج الالتزامات الهامة المعقودة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ضمن السياق الأشمل للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus