"le continent européen" - Traduction Français en Arabe

    • القارة اﻷوروبية
        
    • قارة أوروبا
        
    • في القارة الأوروبية
        
    Sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    De ce point de vue, le continent européen peut réaliser une expérience extrêmement pertinente pour l'économie mondiale. UN ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي.
    Dans le passé, le continent européen a été le théâtre de deux guerres mondiales. UN إن القارة اﻷوروبية كانت مسرحا لحربين عالميتين في الماضي.
    La France apporte une contribution essentielle à l'instauration sur le continent européen d'une sécurité globale qui ne laisse personne sur le bord du chemin. UN وتسهم فرنسا إسهاما جوهريا في إقامة نظام لﻷمن العالمي في القارة اﻷوروبية لا يستبعد أي طرف.
    L'UE reste attachée à un processus qui permettrait au Bélarus de pouvoir jouer, le moment venu, un rôle significatif sur le continent européen. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بعملية تؤدي إلى تمكين بيلاروس، من القيام في الموعد المناسب، بدور ذي مغزى في القارة اﻷوروبية.
    L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    L'année en cours sera manifestement une année importante dans l'histoire de la maîtrise des armes classiques sur le continent européen. UN ومما لا شك فيه أن السنة الحالية ستشغل مكانا هاما في تاريخ تحديد اﻷسلحة في القارة اﻷوروبية.
    Il s'agira là d'un nouveau pas important vers le renforcement de la confiance et de la sécurité sur le continent européen. UN وسيمثل ذلك خطوة هامة أخرى صوب تعزيز الثقة واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Cela est nécessaire également parce qu'il existe maintenant un accord général, à savoir que le développement sûr de la communauté mondiale tout entière est directement lié à l'instauration de la stabilité sur le continent européen. UN وهذا ضروري أيضا نظرا للفهم العام السائد اﻵن بأن التطور اﻵمن والمأمون للمجتمع العالمي برمته أمر يرتبط ارتباطا مباشرا بضمان الاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Sur le continent européen, qui apparaît à tous comme le champ le plus fertile pour les expériences démocratiques et pour le respect des droits de l'homme, l'agression caractérisée des Serbes contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine constitue un défi clair à la conscience humaine. UN وفي القارة اﻷوروبية التي تعتبر أخصب حقل للتجارب الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان يشكل استمرار العدوان الصربي على مسلمي البوسنة والهرسك تحديا سافرا للضمير اﻹنساني.
    Nous pensons qu'il est de la plus haute importance de débarrasser d'ici au prochain siècle le continent européen à forte densité de population, ainsi que d'autre régions, de ces armes meurtrières. UN ونعتبر من اﻷهمية القصوى تخليص القارة اﻷوروبية ذات الكثافة السكانية الضخمة، وكذلك المناطق اﻷخرى، من هذه اﻷسلحة الفتاكة مع بداية القرن القادم.
    Mon pays est membre actif de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et d'autres institutions européennes qui traitent de la stabilité sur le continent européen, tel le Conseil de l'Europe. UN إن بلدي عضو نشط في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفي مؤسسات أوروبية أخرى ذات صلة بالاستقرار في القارة اﻷوروبية مثل مجلس أوروبا.
    Dans l'intérêt de la sécurité générale, il est indispensable de prendre des mesures efficaces afin d'empêcher que le conflit en Bosnie ne dégénère en un affrontement de grande ampleur risquant de déstabiliser sérieusement la situation sur le continent européen. UN وحرصا على اﻷمن العام، ينبغي اتخاذ تدابير فعلية للحيلولة دون تحول النزاع في البوسنة إلى مواجهة واسعة النطاق، بما ينطوي عليه ذلك من خطر زعزعة الوضع في القارة اﻷوروبية.
    Chaque mesure d'élargissement est un accomplissement pour l'Union en elle-même, qui lui permet d'achever chaque fois plus un processus historique qui met un terme au conflit et à la fragmentation qui, pendant longtemps, ont caractérisé le continent européen. UN فكل خطوة لتوسيع الاتحاد تمثل تعزيزا للاتحاد نفسه وتسهم في تكملة عملية تاريخية تعكس اتجاه الصراعات اﻷزلية في القارة اﻷوروبية وتشتتها.
    L'Irlande va bientôt assumer la présidence du Comité des ministres du Conseil de l'Europe, importante tribune politique pour le renforcement des valeurs démocratiques et de la stabilité à travers tout le continent européen. UN وستتولى أيرلندا عما قريب رئاسة لجنة الوزراء في المجلس اﻷوروبي، وهي محفل سياسي هام لتعزيز القيم الديمقراطية والاستقرار في جميع أنحاء القارة اﻷوروبية.
    Il rappelle la position et le rôle joué par le continent européen et le bassin méditerranéen dans le domaine du racisme et des migrations puisqu'il est fréquent de constater de nouvelles formes de racisme et de xénophobie dues aux mouvements migratoires dans cette région. UN ويذكﱢر بموقف ودور القارة اﻷوروبية وبلدان حوض البحر اﻷبيض في مجال العنصرية والهجرات، ﻷن هذه المنطقة تشهد في أحيان كثيرة أشكالا جديدة من العنصرية ورهاب اﻷجانب بسبب حركات الهجرة.
    La création d'une telle zone contribuera au développement d'un climat de confiance entre les pays de la région et réduira sensiblement le risque de l'apparition d'un nouveau clivage sur le continent européen. UN ومن شأن إنشائها مثل هذه المنطقة أن يساعد على تعزيز الثقة بين بلدانها وأن يعمل إلى حد كبير على تقليل خطر نشوء خطوط تقسيم جديدة في القارة اﻷوروبية.
    Nous pensons que l'appui à l'idée d'une Europe centrale dénucléarisée favoriserait un climat de confiance entre les États de la région et au sein de ceux-ci et empêcherait l'apparition d'une nouvelle ligne de démarcation sur le continent européen. UN ونعتقد أن تأييد فكرة أوروبا الوسطى اللانووية سيؤدي إلى تعزيز مناخ من الثقة فيما بين دول المنطقة، وسيمنع ظهور خطوط تقسيم جديدة على القارة اﻷوروبية.
    Pour assurer une transformation aussi souple et indolore que possible de la société, il est essentiel de centrer les efforts, les ressources et l'influence des Nations Unies sur la réduction du rôle joué par les menaces qui pèsent sur le continent européen. UN ولضمان تحول اجتماعي ميسور وغير مؤلم قدر اﻹمكان، من الضروري تركيز جهود وموارد ونفوذ اﻷمم المتحدة على تخفيف الخطر الذي تمثله التهديدات الموجودة على القارة اﻷوروبية.
    La Russie préconise activement le renforcement de l'OSCE et l'élargissement de ses possibilités en tant qu'institution centrale pour la sécurité et la stabilité sur le continent européen. UN وتؤيد روسيا بنشاط تعزيز منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وتوسيع قدرتها باعتبارها مؤسسة مركزية لﻷمن والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    L'inquiétude sur le continent européen se manifeste nettement dans la recherche continue d'un nouveau mécanisme propre à garantir la sécurité des États dans l'Europe orientale et centrale, dont l'Ukraine fait également partie. UN فالقلق السائد في أرجاء قارة أوروبا تبين بوضوح من خلال البحث الجــاري عن وضع آلية جديدة لضمان أمن الدولة في أوروبا الشرقية والوسطى، وأوكرانيا جزء منها.
    Le Conseil de l'Europe reste l'organisme qui fixe les normes dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur le continent européen. UN ولا يزال مجلس أوروبا المرجع الرئيسي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في القارة الأوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus