Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé dans une large mesure sur des évaluations discrétionnaires, basées sur des critères qualitatifs. | UN | وستقتضي الضرورة حتما أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير نوعية. |
. Dans ces conditions, le contrôle des fusions devra nécessairement être fondé en grande partie sur des évaluations discrétionnaires et sur des critères qualitatifs. | UN | وستقتضي الضرورة أن تعتمد مراقبة الاندماجات في هذه الظروف اعتمادا كبيرا على تقديرات استنسابية تستند الى معايير كمية. |
Cet accord, comme la plupart de ceux conclus par l'UE, ne mentionne pas expressément le contrôle des fusions. | UN | وهذا الاتفاق، شأنه شأن معظم الاتفاقات التي عقدها الاتحاد الأوروبي، لا يشير تحديداً إلى مراقبة عمليات الاندماج. |
Par exemple, le contrôle des fusions étant une entreprise onéreuse, certains pays ont jugé utile de coopérer dans ce domaine au niveau régional. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن مراقبة عمليات الاندماج تنطوي على تكاليف باهظة، فقد تبين لبعض البلدان أنه من المفيد أن يكون هناك تعاون على المستوى الاقليمي. |
Ce texte couvrait tous les aspects de la concurrence, dont les pratiques anticoncurrentielles, le contrôle des fusions et l'abus de position dominante. | UN | وإن قانون المنافسة يغطي كافة مجالات المنافسة مثل الممارسات المانعة للمنافسة، ومراقبة الاندماجات وإساءة استخدام المركز المهيمن. |
Concernant le contrôle des fusions internationales, un système de notification préalable avait récemment été adopté dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود، قال إن بلده قد اعتمد مؤخراً نظام إخطار سابق لعمليات الاندماج. |
le contrôle des fusions n'autorise pas l'interdiction d'une fusion après analyse de la concurrence. | UN | 30- ومراقبة عمليات الاندماج لا تجيز منع هذه العملية على أساس تحليل الجوانب المتعلقة بالمنافسة. |
Toutefois, les pays ont tendance à inclure le contrôle des fusions dans leur législation sur la concurrence. | UN | ويتمثل الاتجاه مع ذك في إدراج مراقبة الاندماجات ضمن قانون المنافسة كجزء لا يتجزأ منه. |
Mais lorsque le contrôle des fusions ou la démonopolisation n'apparaît pas souhaitable car les réformes économiques devraient permettre un accès au marché suffisant pour accroître la concurrence, ou car cela irait à l'encontre de l'efficacité, il importe d'intensifier la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles. | UN | ولكن حيثما تكون مراقبة الاندماجات أو منع الاحتكار أمرا غير مستصوب بالنظر الى أن الاصلاحات الاقتصادية ستتيح فرصة كافية لدخول السوق مما يؤدي الى زيادة المنافسة أو خشية ضياع فوائد الكفاءة، فسيكون من الضروري تطبيق قيود أدق على السلوك المانع للمنافسة. |
92. De nombreux Etats (par exemple, Etats-Unis) ont institué un système de notification pour le contrôle des fusions et autres types de prise de contrôle avant que la fusion ne soit chose faite. | UN | ٢٩- وقد قامت دول كثيرة، في معرض مراقبة الاندماجات واﻷشكال اﻷخرى لاحتياز السيطرة، بوضع نظام لﻹخطار قبل أن تتم الاندماجات كما هو الحال في الولايات المتحدة. |
Certains pays ont maintenu un système obligatoire de notification après la réalisation effective de la fusion et quelques pays n'ont soumis le contrôle des fusions qu'à un processus de notification volontaire. | UN | وأبقت بعض البلدان على نظام الإخطار الإلزامي بعد إتمام الاندماج وأخضع عدد قليل من البلدان مراقبة الاندماجات لعملية إخطار طوعي فقط. |
39. Dans de nombreux pays, le contrôle des fusions fait l'objet d'une législation distincte. | UN | ٩٣- وفي كثير من البلدان، تخضع مراقبة الاندماجات لتشريع منفصل. |
le contrôle des fusions et l'interdiction des pratiques anticoncurrentielles telles que l'abus de position dominante, l'entente sur les prix et la répartition des marchés sont des éléments habituels de la législation sur la concurrence. | UN | وتتضمن الصكوك القانونية التقليدية المتعلقة بالمنافسة مراقبة الاندماجات وحظر الممارسات المانعة للمنافسة، كإساءة استعمال القوة السوقية وتثبيت الأسعار وتقاسم السوق. |
Un autre champ d'application du droit de la concurrence est celui qui concerne le contrôle des fusions. | UN | 14- يتمثل المجال الثالث لإنفاذ قوانين المنافسة في مراقبة عمليات الاندماج. |
26. le contrôle des fusions fait partie intégrante de nombreuses lois sur la concurrence. | UN | 26- تعد مسألة مراقبة عمليات الاندماج جزءاً لا يتجزأ من العديد من قوانين المنافسة. |
Par exemple, le contrôle des fusions étant une entreprise onéreuse, certains pays ont jugé utile de coopérer dans ce domaine au niveau régional. | UN | فعلى سبيل المثال، وبالنظر إلى أن مراقبة عمليات الاندماج تنطوي على تكاليف باهظة، فقد تبين لبعض البلدان أنه من المفيد أن يكون هناك تعاون على المستوى الإقليمي. |
Slovénie : Après avoir recensé les besoins, l'Office de protection de la concurrence a noué une coopération bilatérale avec les organismes compétents français et allemand, afin de profiter de leur expérience, en particulier concernant la définition des marchés, le contrôle des fusions, les techniques d'enquête de la lutte antitrust et la démonopolisation. | UN | سلوفينيا: قام مكتب حماية المنافسة، على أساس الاحتياجات المحددة، بإقامة تعاون ثنائي مع المؤسسات الفرنسية والألمانية المختصة من أجل نقل الخبرات، وخاصة في ميادين تعريف الأسواق ذات الصلة ومراقبة الاندماجات وتقنيات التحقيق في حالات مكافحة الاحتكارات، وعملية إزالة الاحتكارات. |
Ce séminaire traiterait de certains problèmes essentiels, dont la déréglementation, la suppression des monopoles et la privatisation, le contrôle des fusions internationales ayant des incidences dans les pays en développement, et la création d'une culture de concurrence, toutes questions qui figuraient à l'ordre du jour des consultations prévues dans le cadre de la présente session du Groupe intergouvernemental d'experts. | UN | وستغطي هذه الحلقة الدراسية بعض القضايا الحرجة مثل إلغاء الضوابط التنظيمية، والقضاء على الاحتكار، والخصخصة، ومراقبة الاندماجات الدولية التي تؤثر في البلدان النامية، وخلق ثقافة بشأن المنافسة، وجميعها مواضيع مدرجة في جدول أعمال مشاروات فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
II. Recommandations concernant le contrôle des fusions | UN | ثانياً- التوصيات المتعلقة بمراقبة عمليات الاندماج |
14. L'application du droit de la concurrence passe par l'élimination des pratiques anticoncurrentielles et le contrôle des fusions. | UN | 14- يقتضي إنفاذ قانون المنافسة التصدي للممارسات التي تعوق المنافسة ومراقبة عمليات الاندماج. |
Certains pays dotés de petits marchés estiment que le contrôle des fusions est inutile car ils ne souhaitent pas empêcher la restructuration d'entreprises s'efforçant d'obtenir une " masse critique " qui leur permettra d'être compétitifs sur les marchés mondiaux. | UN | ترى بعض البلدان ذات الأسواق الأصغر حجماً بأن مكافحة الاندماجات لا ضرورة لها لأن هذه البلدان لا ترغب في إعاقة إعادة تنظيم الشركات التي تسعى إلى إيجاد " كتلة حرجة " تساعدها على المنافسة في الأسواق العالمية. |
D'une manière générale, le contrôle des fusions tend à prévenir la création, par des acquisitions ou d'autres regroupements structurels, d'entreprises qui voudront peutêtre et pourront exercer une position de force sur le marché. | UN | وعلى وجه العموم تهدف مكافحة عمليات الاندماج إلى الحؤول دون إيجاد، من خلال عمليات الحيازة أو أية عمليات توحيد هيكلية أخرى، مشاريع تملك الحافز والقدرة على ممارسة قوة سوقية. |