"le contrôle des ressources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة على الموارد الطبيعية
        
    • سيطرتها على الموارد الطبيعية
        
    • حول الموارد الطبيعية
        
    • والسيطرة على الموارد الطبيعية
        
    • بالسيطرة على الموارد الطبيعية
        
    le contrôle des ressources naturelles est régi par le principe de la souveraineté nationale. UN 56 - تُنظم السيطرة على الموارد الطبيعية وفقا لمبدأ السيادة الوطنية.
    Il arrive en effet qu'un conflit naisse de la lutte pour le contrôle des ressources naturelles. UN وبعض الصراعات أنشأها صراع على السيطرة على الموارد الطبيعية.
    "la lutte contre le contrôle des ressources naturelles." Open Subtitles قتال من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية.
    Le Gouvernement continue de s'efforcer de reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et d'en assurer la gestion efficace dans l'intérêt du peuple libérien. UN 28 - واصلت الحكومة اتخاذ إجراءات من أجل استعادة سيطرتها على الموارد الطبيعية للبلد وإدارتها بكفاءة لما فيه خير شعب ليبريا.
    Faute de relever ce défi maintenant, nous risquons de voir les conflits qu'entraîne le contrôle des ressources naturelles se multiplier. UN فإذا فشلنا في مواجهة هذا التحدي اﻵن، ستصبح الصراعات حول الموارد الطبيعية أكثر احتمالا.
    D'autres facteurs sont à l'origine d'innombrables conflits en Afrique, notamment la lutte pour les terres, le contrôle des ressources naturelles, l'accès au confort, l'appartenance ethnique et les croyances religieuses. UN فالصراع على الأرض، والسيطرة على الموارد الطبيعية والوصول إلى المرافق، والانتماء العرقي، والمعتقدات الدينية وغيرها من العوامل الأولية قد سببت عددا لا يحصى من الصراعات في أفريقيا.
    L'éclatante vérité sur l'origine de ces affrontements est l'instrumentalisation par l'UPDF de conflits ethniques afin de s'assurer le contrôle des ressources naturelles de la région et particulièrement sa mainmise sur les mines d'or et de Coltan. UN والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان.
    De plus en plus, les parties combattantes subviennent à leurs besoins en prenant le contrôle des ressources naturelles et des actifs de la société civile. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    De plus en plus, les parties combattantes subviennent à leurs besoins en prenant le contrôle des ressources naturelles et des actifs de la société civile. UN 60 - ولتأمين استمراريتها، تعمد الأطراف المتحاربة بشكل متزايد إلى السيطرة على الموارد الطبيعية وممتلكات المدنيين.
    Si une communauté a réussi à survivre grâce à une gouvernance locale renforcée et à gérer les conflits, l'autre a perdu le contrôle des ressources naturelles et été réduite à la pauvreté extrême. UN وبينما تمكن أحد هذين المجتمعين من الاستمرار عن طريق الحكم المحلي المعزز وإدارة الصراعات، فقد فقد الآخر السيطرة على الموارد الطبيعية وأصبح يعيش في فقر مدقع.
    Le Gouvernement poursuit ses efforts en vue de reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays. UN 33 - تحرز الحكومة تقدما في جهودها الرامية لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد.
    Le Gouvernement a régulièrement progressé dans les efforts qu'il mène pour reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et en assurer une gestion efficace. UN 23 - حققت الحكومة تقدما مطردا في الجهود التي تبذلها لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد وكفاءة إدارتها.
    Pour le moment, il est réconfortant de constater que les efforts déployés par le Gouvernement pour prendre le contrôle des ressources naturelles et minérales, en particulier dans les secteurs des forêts et du caoutchouc, commencent à porter leurs fruits, comme en atteste l'augmentation des recettes de l'État. UN ومما يبعث على الغبطة في الوقت نفسه، أن جهود الحكومة الرامية إلى السيطرة على الموارد الطبيعية والمعدنية، وخاصة في قطاع الأحراج والمطاط، قد بدأت تثمر، وذلك حسبما تدل عليه زيادة الإيرادات العامة.
    Elle continuera également d'aider le Gouvernement libérien à reprendre le contrôle des ressources naturelles du pays et à en assurer la gestion rationnelle. UN كما ستواصل البعثة مساعدة حكومة ليبريا فيما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلد على نحو فعال وإدارتها بصورة سليمة.
    Depuis le mois de juillet, la question du fédéralisme n'est plus beaucoup débattue dans les instances publiques mais elle demeure un sujet sensible, notamment en ce qui concerne le contrôle des ressources naturelles. UN ومنذ تموز/يوليه، توارى الكلام عن النظام الاتحادي إلى حد كبير من المحافل العامة، رغم أن هذه المسألة لا تزال موضوعا حساسا، ولا سيما من حيث بسط السيطرة على الموارد الطبيعية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour que la loi en question soit effectivement appliquée dans toutes les provinces du pays et, en particulier, dans celles qui ont une population autochtone importante et où la lutte pour le contrôle des ressources naturelles a provoqué des actes de violence et des expulsions forcées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تطبيق هذا القانون تطبيقاً فعالاً في جميع مقاطعات البلد، لا سيما تلك التي تضم عدداً كبيراً من السكان الأصليين والتي أدى فيها الصراع من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية إلى أعمال عنف وحالات طرد قسري.
    Le nord du pays est divisé en plusieurs commandements politico-militaires qui se disputent (parfois violemment) le contrôle des ressources naturelles et du commerce. UN فالجزء الشمالي من البلد منقسم بين عدد من القيادات السياسية والعسكرية التي تتنافس (بعنف أحيانا) لبسط سيطرتها على الموارد الطبيعية والحركة التجارية.
    Le nord du pays était divisé en plusieurs commandements politico-militaires qui se disputaient (parfois violemment) le contrôle des ressources naturelles et du commerce. UN فالجزء الشمالي من البلد منقسم بين عدد من القيادات السياسية العسكرية التي تتنافس (بعنف أحيانا) لبسط سيطرتها على الموارد الطبيعية والحركة التجارية.
    La Mission pense que, dans l'ensemble du pays, l'insécurité restera globalement aux niveaux actuels, mais elle pourrait s'aggraver dans certaines régions de l'est du pays, dans le cadre de conflits à faible intensité ayant pour enjeu le contrôle des ressources naturelles et comprenant une dimension ethnique. UN وتتوقع البعثة أن تظل مستويات الانفلات الأمني في كامل أنحاء البلد عند معدلاتها الحالية، ولكنها قد ترتفع في النزاعات المنخفضة الحدة ذات الأبعاد العرقية حول الموارد الطبيعية في بعض مناطق الجزء الشرقي من البلد.
    Treize de ces groupes auraient présenté un projet commun, proposant que les États et régions soient davantage habilités à adopter des lois dans des domaines décisifs, notamment la sécurité et la défense, certains aspects des affaires étrangères, le commerce frontalier, le contrôle des ressources naturelles, la défense de la littérature et de la culture, et la fiscalité. UN وقيل إن مقترحا مشتركا قُدم من 13 جماعة معنية بوقف إطلاق النار ومفاده أن تُعطى الولايات والأقاليم المزيد من الصلاحيات لإصدار القوانين في المجالات الحيوية ومنها الأمن والدفاع وجوانب الشؤون الخارجية وتجارة الحدود والسيطرة على الموارد الطبيعية والحفاظ على المؤلفات الأدبية والثقافة وجباية الضرائب.
    Dans de tels cas, le contrôle des ressources naturelles peut même devenir en fin de compte la principale raison du prolongement du conflit. UN وفي تلك الحالات يمكن أن يصبح الاحتفاظ بالسيطرة على الموارد الطبيعية السبب الرئيسي في استمرار الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus