"le contrôle des transferts" - Traduction Français en Arabe

    • لمراقبة انتقال
        
    • لمراقبة حركة
        
    • ضوابط النقل
        
    • بمراقبة عمليات النقل
        
    • لمراقبة تحركات
        
    • مراقبة الحوالات
        
    • مراقبة عمليات نقل
        
    • ومراقبة نقلها
        
    • لضوابط النقل
        
    • ضوابط نقل
        
    • بضوابط نقل الأسلحة
        
    • مراقبة تحويل
        
    • مراقبة نقل
        
    • وضوابط نقلها
        
    Il n'y a pas, à l'heure actuelle, de lois portant sur le contrôle des transferts de fonds ou autres avoirs à des personnes ou entités inscrites sur la liste ou à leur profit. UN لا توجد في الوقت الحالي قوانين لمراقبة انتقال الأموال أو الأصول إلى أفراد معيَّنين مدرَجين في القائمة، أو كيانات معيَّنة مدرجة في القائمة، أو لمنفعة دولة أولئك الأفراد وتلك الكيانات.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN ويُرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك إيجاز القوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى الكيانات والأفراد المعينين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN يُرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك وصف موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة حركة هذه الأموال أو الأصول إلى الأفراد والكيانات المعيَّنين.
    La démarche que nous avons adoptée lors de la récente Conférence régionale des Nations Unies sur les armes légères - nous avons négocié un texte de compromis du projet de document final pour le contrôle des transferts - illustre bien la façon dont nous abordons la question de la maîtrise des armements. UN والنهج الذي اتبعناه، خلال مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة الذي عُقد مؤخرا في التفاوض على نص توافقي لمشروع الوثيقة الختامية بشأن ضوابط النقل خير دليل على الطريقة التي نعالج بها مسألة تحديد الأسلحة.
    g) Former les agents impliqués dans le contrôle des transferts UN (ز) تدريب الموظفين المكلفين بمراقبة عمليات النقل
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités visées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures. UN يرجى بيان الأساس القانوني المحلي، مع وصف موجز للقوانين واللوائح و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة تحركات هذه الأموال أو الأصول إلى الأفراد والكيانات الذين تم تحديدهم.
    Les règlements précisent la forme de l'identification et les informations que les institutions financières sont tenues d'enregistrer afin de renforcer le contrôle des transferts de fonds et de faciliter la détection de transactions financières suspectes. UN وتجدد هذه القواعد التنظيمية استمارة تحديد هوية الزبائن والمعلومات المطلوب حفظها لدى المؤسسات المالية بغية تعزيز مراقبة الحوالات المالية وجعل عملية تحديد المعاملات المالية المشبوهة أيسر وأسهل.
    Troisièmement, le contrôle des transferts et du commerce des produits chimiques doit être plus rigoureux. UN ثالثا، هناك حاجة إلى إن تكون مراقبة عمليات نقل المواد الكيميائية والاتجار بها أكثر صرامة.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معينين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك تقديم بيان موجز بالقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN يرجى بيان السند القانوني المحلي، مع وصف موجز للقوانين والتنظيمات و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم، لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى الأفراد والكيانات الذين تم تحديدهم.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures. UN يرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك تقديم بيان موجز بالقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معيّنين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN ويرجى الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك توفير بيان موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول إلى كيانات وأفراد معينين.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN رجاء بيان الأساس القانوني، بما في ذلك وصف مختصر للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات السارية في بلدكم لمراقبة حركة تلك الأموال أو الأصول إلى المدرج أسماؤهم بالقائمة من أشخاص وكيانات.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN نرجو الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك وصف موجز للقوانين واللوائح و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة حركة مثل هذه الأموال أو الأصول إلى الأشخاص أو الكيانات المذكورة في القائمة.
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de tels fonds ou avoirs aux personnes et entités désignées, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN نرجو الإشارة إلى الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك وصف موجز للقوانين واللوائح و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة حركة مثل هذه الأموال أو الأصول إلى الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة.
    Ils s'entendent sur de nombreux points, et même lorsque les États ne considèrent pas que le contrôle des transferts s'applique directement à leur situation, il est largement admis que seule l'application de normes communes de contrôle des transferts permettra d'en finir avec les échappatoires propices au détournement d'armes licites vers des marchés illicites; UN وهناك قدر كبير من الأرضية المشتركة فيما بينها، وحتى عندما لا ترى دول أن ضوابط النقل تنطبق مباشرة على حالتها، هناك اعتراف على نطاق واسع بأنه لا يمكن سد الثغرات التي تسمح بتحويل الأسلحة المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة إلا عن طريق تطبيق معايير موحدة لضوابط النقل؛
    De notre point de vue, les questions importantes qui méritent l'attention internationale sont l'élaboration de principes communs sur le contrôle des transferts, la possession par des civils d'armes militaires, les transferts d'armes aux acteurs non étatiques et le respect des embargos sur les armes imposés par l'ONU. UN ونرى أن القضايا المهمة التي تستحق الاهتمام الدولي تتضمن وضع مبادئ مشتركة بشأن ضوابط النقل والملكية المدنية للأسلحة ذات الطابع العسكري وتحويلها إلى أطراف من غير الدول وإنفاذ الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على الأسلحة.
    Même si nous avons été déçus par les résultats de la conférence d'examen en juillet dernier, les négociations ont révélé que le contrôle des transferts recueillait un large appui, et celui-ci aurait fait partie d'un texte consensuel si l'on avait pu se mettre d'accord sur un document final. UN ومع أننا شعرنا بخيبة الأمل إزاء نتائج المؤتمر الاستعراضي الذي عقد في تموز/يوليه من هذا العام، فإن المفاوضات كشفت أن هناك نطاقا واسعا لدعم ضوابط النقل التي كان يمكـن أن تصبح جزءا من الصياغة التوافقية لو تم الاتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    e) Appuyer la formation des agents impliqués dans le contrôle des transferts UN (هـ) تعزيز التدريب المقدم إلى الموظفين المكلفين بمراقبة عمليات النقل
    Veuillez indiquer les textes qui, dans votre pays, autorisent le contrôle des transferts de fonds ou avoirs aux personnes ou entités désignés, en présentant brièvement les lois, règlements et procédures et en précisant notamment : UN يرجى بيان الأساس القانوني المحلي، بما في ذلك وصف مختصر للقوانين، والأنظمة، و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم لمراقبة تحركات هذه الأموال أو الممتلكات للأشخاص أو الكيانات المعينة والمحددة.
    Les règlements précisent la forme de l'identification et les informations que les institutions financières sont tenues d'enregistrer afin de renforcer le contrôle des transferts de fonds et de faciliter la détection de transactions financières suspectes. UN وتجدد هذه القواعد التنظيمية استمارة تحديد هوية الزبائن والمعلومات المطلوب حفظها لدى المؤسسات المالية بغية تعزيز مراقبة الحوالات المالية وجعل عملية تحديد المعاملات المالية المشبوهة أيسر وأسهل.
    La loi de 1999 sur les armes chimiques régit le contrôle des transferts et des exportations d'armes chimiques. UN وينظم قانون الأسلحة الكيميائية لعام 1999 مراقبة عمليات نقل وتصدير الأسلحة الكيميائية.
    Des représentants des États membres de l'OSCE, des techniciens et des organisations non gouvernementales intéressées ont assisté au séminaire, où ils ont examiné les politiques et les activités en cours concernant le marquage et le traçage ainsi que le contrôle des transferts d'armes légères, comme il est envisagé dans le Document de l'OSCE et le Programme d'action des Nations Unies. UN وحضر الحلقة الدراسية ممثلون من دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة وممارسون تقنيون وممثلون من منظمات غير حكومية مهتمة ونظروا في السياسات والأنشطة الحالية في مجال وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبعها ومراقبة نقلها وفقاً لما ورد في وثيقة منظمة الأمن والتعاون المتعلقة بالأسلحة الصغيرة وبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    L'Union continuera à œuvrer en faveur d'une meilleure compréhension par les États de la nécessité d'adopter des directives globales pour le contrôle des transferts d'armes, sur la base des accords communs réalisés lors de la Conférence d'examen de cette année. UN وسيواصل الاتحاد السعي إلى زيادة التفاهم بين الدول بشأن ضرورة وضع مبادئ توجيهية عالمية لضوابط النقل على أساس التفاهمات المشتركة التي تم وضعها في مؤتمر الاستعراض هذا العام.
    Des ateliers portant précisément sur le contrôle des transferts ont été organisés dans le cadre de diverses réunions régionales sur les armes légères : UN عقدت اجتماعات وحلقات عمل إقليمية محددة بشأن مبادرة ضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق التالية:
    Les participants ont entendu l'opinion selon laquelle un traité ne mettrait pas fin au commerce des armes mais viserait à définir clairement des normes et à s'entendre sur les conditions de refus des transferts. Selon une autre opinion, un traité de ce genre pourrait avoir des incidences considérables sur les aspects du Programme d'action sur les armes légères concernant le contrôle des transferts. UN وأعرب في حلقة العمل عن رأي مفاده أن المعاهدة لا تُنهي تجارة السلاح، ولكنها تُعْنَى بوضع معايير واضحة، وبالتوصل إلى اتفاق بشأن الحالات التي يتعين فيها عدم الموافقة على عمليات نقل السلاح.وتمثلت فكرة أخرى في أنه من الممكن أن يكون لمعاهدة الاتجار بالأسلحة تأثيرات بعيدة المدى على جوانب برنامج العمل الخاصة بضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    le contrôle des transferts de fonds entre donc dans le mandat de la Banque. UN ومن ثم، فلدى المصرف ولاية تخول له مراقبة تحويل الأموال.
    En dernière analyse, le traité devrait constituer un cadre pour ce qui est et restera une responsabilité nationale : le contrôle des transferts d'armes internationaux. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تشكل المعاهدة إطارا لما هو وما سيظل المسؤولية الوطنية - أي مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus