"le contrôle du" - Traduction Français en Arabe

    • السيطرة على
        
    • ومراقبته
        
    • مراقبة حركة
        
    • التحكم في
        
    • سيطرة حزب
        
    • السيطرة من
        
    • إشراف من
        
    • مرفق فرز
        
    • أن تسيطر على
        
    • ومراقبة الممتلكات
        
    • سيطرتها على
        
    • يسيطر على
        
    • سيطرة حركة
        
    • سيطرة رئيس
        
    • التنظيم عن طريق فرض
        
    Si le seul objectif était de prendre le contrôle du bâtiment, rien ne peut justifier de manière convaincante les dégâts importants qu'il a subis. UN ويبدو أنه ما من مبرر منطقي للأضرار الفادحة التي ألحقت بمطحن الدقيق إذا كان الهدف الوحيد منها هو السيطرة على المبنى.
    Elle aurait perdu le contrôle du véhicule, percuté la victime qui faisait son jogging, et fini sa course dans un mur. Open Subtitles يبدو كأنها فقدت السيطرة على المركبة، اصطدمت بالرجل الذي كان يمارس رياضة الركض. ثم التفت لتصطدم بالجدار.
    Le Comité consultatif s'est enquis de l'efficacité des modifications apportées en ce qui concerne la gestion, le suivi et le contrôle du système d'aide judiciaire. UN 83 - وسألت اللجنة الاستشارية عن فعالية التغييرات التي أُدخلت على إدارة نظام المعونة القضائية ورصده ومراقبته.
    Au maximum, 60 experts étrangers seraient envoyés à la frontière et du matériel serait fourni pour assurer le contrôle du trafic terrestre et maritime. UN وسيوفد عدد من الخبراء اﻷجانب، حده اﻷقصى ٦٠ خبيرا، إلى الحدود، وستوفر المعدات اللازمة لضمان مراقبة حركة المرور في البر والملاحة في البحر.
    On perd notre fenêtre pour reprendre le contrôle du vaisseau. Open Subtitles نحن نخسر فرصتنا لإستعادة التحكم في المركية
    Dans ma lettre, j'ai indiqué que certains faits laissaient à penser que le bâtiment était sous le contrôle du Hezbollah et qu'il tenait lieu de dépôt d'armes activement utilisé. UN وذكرت في رسالتي أن هناك مؤشرات على أن المبنى كان تحت سيطرة حزب الله وأنه كان يستخدم كمستودع أسلحة.
    On le répare, on peut prendre le contrôle du système et ensuite on pourra reprendre le contrôle du bâtiment. Open Subtitles نحن إصلاحه، يمكننا الحصول على السيطرة على النظام وبعد ذلك يمكننا استعادة السيطرة من المبنى.
    Un dyade partage le contrôle du corps avec l'âme humaine. Open Subtitles المزدوج يتشارك السيطرة على الجسد مع الروح البشرية
    Donc selon la police, votre oncle rentrait chez lui, a perdu le contrôle du camion, Open Subtitles لذلك وفقا للشرطة، عمك كان يقود للمنزل، و فقد السيطرة على الشاحنة،
    La Première Ministre Kinigi et d'autres membres du Gouvernement ont pris d'importantes mesures pour reprendre le contrôle du pays. UN وقد اتخذ رئيس الوزراء كينيغي واﻷعضاء اﻵخرون في مجلس الوزراء تدابيـــر هامة ﻹعادة تأكيد السيطرة على البلاد.
    La Première Ministre Kinigi et d'autres membres du gouvernement ont pris d'importantes mesures pour reprendre le contrôle du pays. UN وقد اتخذ رئيس الوزراء كينيغــي وغيره من أعضــاء مجلــس الــوزراء تدابيــر هامة ﻹعادة فرض السيطرة على البلد.
    Ces facteurs ont été exacerbés par d'énormes lacunes dans la réglementation, la supervision et le contrôle du secteur financier, ainsi que par les déficiences des dispositifs de surveillance et d'alerte rapide en place. UN ومما زاد من حدة هذه العوامل القصور الشديد في وضع ضوابط للقطاع المالي والإشراف عليه ومتابعة نشاطه ومراقبته وعدم كفاية آليات الإنذار المبكر.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait mieux préciser les attributions de cet organe et notamment indiquer s'il assumera d'autres fonctions telles que le suivi et le contrôle du système de justice formel. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم زيادة توضيح وظائف المجلس وبوجه خاص ما إذا كان سيؤدي أي دور آخر مثل مراقبة نظام العدل الرسمي ومراقبته.
    Il importe de rappeler que les unités de police constituées ne devraient pas être considérées comme une extension de l'armée ni exercer des activités militaires et qu'elles devraient être placées sous le commandement et le contrôle du chef de la police de la Mission. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وحدات الشرطة المشكلة لا ينبغي أن تعتبر امتدادا للقوة العسكرية ولا أنها تؤدي مهاما عسكرية وينبغي أن تكون تحت قيادة مفوض شرطة البعثة ومراقبته.
    27. Un autre exemple de révolution dans le domaine des communications concerne le contrôle du trafic aérien. UN ٧٢ - ومثال آخر على ثورة الاتصالات هو في مجال مراقبة حركة المرور الجوي.
    Ça ne devrait pas être long de prendre le contrôle du réseau SCADA de l'infrastructure. Open Subtitles لن يأخذ مني وقت طويل لإختراق نظام التحكم في المبنى
    Certains faits laissent à penser que le dépôt était sous le contrôle du Hezbollah et, contrairement aux armes et munitions découvertes précédemment par la FINUL et les forces armées libanaises, le dépôt n'avait pas été abandonné mais continuait à être utilisé. UN وثمة عدد من المؤشرات التي توحي بأن المستودع كان تحت سيطرة حزب الله، وبأنه خلافا للحالات السابقة التي اكتشفت فيها القوة والقوات المسلحة اللبنانية أسلحة وذخيرة، لم يكن المستودع مهجورا، بل كان محل تعهد مستمر.
    Internet et les systèmes d'information faisant appel à l'ordinateur font passer le contrôle du fournisseur au consommateur. UN وتجيء الإنترنت ونظم المعلومات الحاسوبية لتنقل السيطرة من أيدي الموردين إلى أيدي المستهلكين.
    La Section de la trésorerie du PNUD place et gère ses propres fonds excédentaires sous le contrôle du Comité des placements du PNUD. UN ويتولى قسم الخزانة في البرنامج الإنمائي استثمار وإدارة فائض أمواله تحت إشراف من لجنة الاستثمارات التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Financement par le Département de la sûreté et de la sécurité, au moyen de crédits déjà ouverts, des coûts générés par le contrôle du courrier UN النظر في استيعاب مرفق فرز البريد داخل إدارة شؤون السلامة والأمن
    {\pos(280,270)}Au début, tu veux prendre, le contrôle du plateau, mettre en place ton attaque, et protéger ton roi, qui, ironiquement, est la pièce la plus faible. Open Subtitles في الإفتتاحيه ، تريد أن تسيطر على اللوحة و تريد أن تعد هجومك و تريد أن تحمي الملك
    L’efficacité de l’opération s’en est ressentie, en particulier dans des domaines essentiels tels que les finances, les achats et le contrôle du matériel. UN وأدى ذلك إلى اﻹضرار بكفاءة العملية، ولا سيما في المجالات الحرجة مثل الشؤون المالية، والشراء، ومراقبة الممتلكات.
    Au cours de la période considérée, l’Alliance des forces démocratiques ougandaises a repris le contrôle du territoire qu’elle avait précédemment perdu au profit des FARDC. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استعادت القوى الديمقراطية المتحالفة سيطرتها على الإقليم الذي سبق أن فقدته لصالح القوات المسلحة لجمهورية الكونغو
    La Ligne bleue et son voisinage semblent demeurer pour l'essentiel sous le contrôle du Hezbollah. UN ويبدو أن حزب الله لا يزال يسيطر على الجزء الأكبر من الخط الأزرق والمناطق المجاورة له.
    Des tournées y ont été effectuées pour recueillir des informations, à l'exception des zones du Nord-Kivu se trouvant sous le contrôle du M23. UN وتم القيام بزيارات ميدانية لجمع المعلومات، لم تشمل مناطق كيفو الشمالية التي تقع تحت سيطرة حركة 23 آذار/مارس.
    L'Union européenne reste convaincue que les services de sécurité palestiniens doivent être fusionnés et placés sous le contrôle du Premier Ministre et du Ministre de l'Intérieur. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية.
    La Jamaïque a privilégié le contrôle du taux de rendement dans le secteur des télécommunications (voir le chapitre suivant). UN بينما فضّلت جامايكا التنظيم عن طريق فرض معدل للعائد في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية )انظر الفصل التالي(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus