"le contrôle judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • المراجعة القضائية
        
    • المراقبة القضائية
        
    • الرقابة القضائية
        
    • مراجعة قضائية
        
    • للمراجعة القضائية
        
    • بالمراجعة القضائية
        
    • اﻹشراف القضائي
        
    • عن المراقبة القانونية
        
    • اعادة النظر القضائية
        
    • والرقابة القضائية
        
    • رقابة القضاء
        
    • إشراف قضائي
        
    L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. UN وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال.
    Il note également que le requérant ne conteste pas l'efficacité du recours que constitue le contrôle judiciaire, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    Dans certaines provinces, le contrôle judiciaire ne porte pas sur le fond, mais sur la régularité des procédures et sur des questions de compétence. UN ففي بعض المقاطعات، فإن المراقبة القضائية لا تتناول الجوهر، ولكن صحة الإجراءات ومسائل الاختصاص.
    le contrôle judiciaire a été renforcé et des moyens processuels de défense ont été instaurés en faveur du prévenu, outre la garantie de bénéficier en temps utile d'une défense judiciaire technique. UN فقد تم تعزيز الرقابة القضائية وسن تدابير إجرائية للدفاع عن المتهم، فضلاً عن ضمان وصوله إلى دفاع قانوني فوري ومهني.
    L'auteur ajoute que cette affaire met en évidence le fait qu'il n'y a pas de véritable accès à un recours utile dans le système d'appel de la procédure d'asile, le contrôle judiciaire prévu étant très limité. UN ويضيف صاحب البلاغ أن هذه الحالة تُبرز أن نظام الاستئناف في إجراءات اللجوء لا يتيح فعلياً أي إمكانية حقيقية للحصول على سبيل انتصاف فعال، ولا يتيح سوى مراجعة قضائية محدودة جداً.
    Il est possible de demander le contrôle judiciaire de la décision du Ministre en invoquant le motif du non-respect de la justice naturelle ou de toute autre irrégularité flagrante. UN ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى.
    Les tribunaux ont estimé de même que le contrôle judiciaire de décisions de justice n'était pas admissible. UN وأكدت المحاكم بالمثل أنه غير مسموح بالمراجعة القضائية للإجراء القضائي.
    L'État partie insiste sur le fait que le contrôle judiciaire est un recours utile. UN وتشدِّد الدولة الطرف على أن المراجعة القضائية هي سبيل انتصاف فعال.
    Il note également que le requérant ne conteste pas l'efficacité du recours que constitue le contrôle judiciaire, alors qu'il a eu la possibilité de le faire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يطعن في فعالية الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية رغم أنه كان بوسعه القيام بذلك.
    L'auteur aurait pu demander le contrôle judiciaire du refus de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire, ce qu'il n'a pas fait. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب المراجعة القضائية لرفض منحه الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية، ولكنه لم يفعل ذلك.
    le contrôle judiciaire des demandes de radiation des listes satisfait aux impératifs d'indépendance, de compétence pour réparer un préjudice, d'accessibilité et de transparence. UN وتفي المراجعة القضائية لطلبات الرفع من القوائم بعناصر الاستقلالية، وصلاحية منح الإعفاء، والوصول، والشفافية.
    Il était indispensable de ne pas affaiblir le contrôle judiciaire. UN ومن الجوهري ألا تخفف حدة المراقبة القضائية.
    Le Conseil de l’Europe a conçu un modèle original dans le cadre duquel les mécanismes de contrôle du Comité des ministres et de l’Assemblée parlementaire complètent le contrôle judiciaire indépendant exercé par la Cour européenne des droits de l’homme. UN لقد صمم مجلس أوروبا نموذجا جديدا تكمل في إطاره آليات المراقبة التابعة للجنة الوزراء والجمعية البرلمانية المراقبة القضائية المستقلة التي تمارسها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Il ajoute que le contrôle judiciaire de la privation de liberté des malades mentaux relève dorénavant de la compétence des communautés, lesquelles ont communiqué un certain nombre d'informations. UN وأضاف أن المراقبة القضائية لدى حرمان المصابين بأمراض عقلية من حريتهم، أصبحت الآن من اختصاص المجتمعات المحلية التي قدمت بعض المعلومات بهذا الشأن.
    Toutefois, toutes les décisions judiciaires ordonnant la libération de M. Chamia ont été inopérantes à cause des nouveaux mandats de détention administrative qui ont été émis et ont rendu sans objet le contrôle judiciaire de la légalité de la détention. UN بيد أن جميع الأحكام القضائية بالإفراج عن السيد شامية كانت عديمة الجدوى بالنظر إلى صدور أوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل الرقابة القضائية على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً.
    En outre, le Comité permanent et le Tribunal d'appel des Nations Unies continueraient d'exercer le contrôle judiciaire de la conformité aux Statuts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل اللجنة الدائمة ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف ممارسة الرقابة القضائية في ما يتعلق بالامتثال للنظام الأساسي.
    Ceci dit, s'il y a violation d'un droit quelconque ou d'une déclaration ou garantie constitutionnelle, c'est la Cour suprême de la nation qui exerce le contrôle judiciaire du caractère constitutionnel et l'emporte sur tous les autres pouvoirs de l'Etat, non pas en tant que Cour de cassation mais en vertu du recours extraordinaire prévu par l'article 14 de la loi fédérale No 48. UN ومع ذلك، لو انتُهك حق أو إعلان أو ضمان دستوري، فإن محكمة العدل العليا الوطنية التي تتولى الرقابة القضائية على دستورية القوانين وعلى جميع السلطات اﻷخرى للدولة، هي التي تتدخل لا كمحكمة إعــادة نظر، وإنما من خلال اجراء الاستئناف الخاص المنصوص عليه في المادة ٤١ من القانون الفيدرالي رقم ٨٤.
    L'auteur ajoute que cette affaire met en évidence le fait qu'il n'y a pas de véritable accès à un recours utile dans le système d'appel de la procédure d'asile, le contrôle judiciaire prévu étant très limité. UN ويضيف صاحب البلاغ أن هذه الحالة تُبرز أن نظام الاستئناف في إجراءات اللجوء لا يتيح فعلياً أي إمكانية حقيقية للحصول على سبيل انتصاف فعال، ولا يتيح سوى مراجعة قضائية محدودة جداً.
    Selon l'État partie, bien que le contrôle judiciaire d'une décision de la SPR ne se fasse pas de droit, la Cour fédérale examine en détail chaque demande d'autorisation de contrôle judiciaire. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه حتى وإن كانت المراجعة القضائية لقرار صادر عن دائرة حماية اللاجئين لا تتم تلقائياً، فإن المحكمة الفيدرالية تنظر بالتفصيل في كل طلب من طلبات الإذن بإجراء مراجعة قضائية.
    Il est possible de demander le contrôle judiciaire de la décision du Ministre en invoquant le motif du non-respect de la justice naturelle ou de toute autre irrégularité flagrante. UN ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى.
    Il a rassemblé des juges des Balkans occidentaux et a porté sur le contrôle judiciaire du droit d'asile, aux fins de l'échange de pratiques optimales, de connaissances et de données d'expérience. UN وضمت الحلقة قضاة من منطقة غرب البلقان ممن يضطلعون بالمراجعة القضائية لحالات اللجوء بغرض تبادل أفضل الممارسات والمعارف والخبرات.
    178. L'ONU aidera les gouvernements à mettre en place un cadre juridique approprié pour l'administration publique et à renforcer le contrôle judiciaire. UN ١٧٨ - ستساعد اﻷمم المتحدة الحكومات في تنظيم اﻹطار القانوني المناسب لﻹدارة العامة وتعزيز اﻹشراف القضائي على اﻹدارة العامة.
    Le Comité partage l'inquiétude exprimée au cours du dialogue par l'État partie, selon qui la nouvelle législation adoptée sur le contrôle judiciaire de la détention (habeas corpus) n'a pas encore pleinement produit ses effets parce que les juges, les procureurs et les avocats continuent, dans la pratique, d'appliquer les concepts juridiques traditionnels (art. 9). UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف ما أعربت عنه من شواغل في الحوار الذي أجرته معها اللجنة، بما مؤداه أنه في الوقت الذي وُضع فيه قانون جديد عن المراقبة القانونية للاحتجاز (أمر الإحضار)، تظل الآثار الكاملة لتطبيق القانون غير معروفة حتى الآن كون القضاة والمدعين العامين والمحامين لا يزالون يتبعون عملياً مفاهيم قانونية قديمة (المادة 9).
    Si le contrôle judiciaire de la décision d'ouvrir une enquête semble utile du point de vue de l'équité, ce procédé risque d'être trop contraignant pour le Procureur. UN وفي حين قد تبدو عملية اعادة النظر القضائية في القرار ببدء التحقيقات مفيدة في ضمان الانصاف ، فان عملية اعادة النظر هذه قد تكون عقبة ضخمة تقف أمام المدعي العام .
    Troisièmement, il y a la rationalisation de l'ordre du jour du Conseil et le contrôle judiciaire de ses décisions. UN ثالثا، هناك ترشيد جدول أعمال المجلس والرقابة القضائية على قراراته.
    Ce projet introduit des changements substantiels qui renforcent le contrôle judiciaire sur la police et circonscrit le rôle jusquelà joué par les services du Ministère de l'intérieur. UN ويدخل هذا المشروع تغييرات جوهرية تعزز رقابة القضاء على الشرطة ويحد من الدور الذي تنهض به حتى الآن دوائر وزارة الداخلية.
    Ces arrestations auraient été effectuées sans le contrôle judiciaire requis par la loi. UN وذُكر أن الاعتقالات جرت دون إشراف قضائي حسبما يقتضيه القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus