"le contractant" - Traduction Français en Arabe

    • المتعاقد
        
    • للمتعاقد
        
    • الجهة المتعاقدة
        
    • المقاول
        
    • المتعهد
        
    • لكل متعاقد
        
    • العمل المتعلقة بالاستكشاف
        
    • الوارد في العقد
        
    Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. UN وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها.
    Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. UN ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد.
    le contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. UN ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة.
    le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. UN وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة.
    le contractant est ensuite tenu de prendre des engagements plus précis, et il doit notamment s'engager à : UN ويتعين أن يقدم المتعاقد بعد ذلك تعهدات أكثر تحديدا، بما في ذلك أنه سيقوم بما يلي:
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le contractant avait dépensé un total de 189 500 dollars. UN أما مجموع ما أنفق المتعاقد حتى وقت إعداد هذا التقرير، فهو مبلغ 500 189 دولار.
    le contractant, qui n'a pas communiqué de données sur la sédimentation, a obtenu un F pour ses données sur les propriétés des sédiments. UN وحصل المتعاقد على درجة واو عن البيانات التي وفرها عن خواص الرواسب، ولكن لم يقدم أية معلومات عن الترسب.
    le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. UN ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل.
    Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. UN ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه.
    le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. UN وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة.
    le contractant restitue des parties de la zone qui lui a été attribuée, selon le calendrier suivant : UN ويتخلى المتعاقد عن أجزاء القطاع المخصص له وفقا للموعدين التاليين:
    Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. UN ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه.
    le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. UN يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Par exemple, l'adoption d'un texte législatif réprimant toute violation des dispositions de la Convention par le contractant dissuadera celui-ci de la violer, mais ne garantira jamais que le contractant respecte toujours ces dispositions. UN فعلى سبيل المثال، من شأن سن تشريع وطني يعاقب المتعاقد على عدم امتثاله للاتفاقية أن يثني المتعاقد عن انتهاك الاتفاقية، غير أن ذلك لن يكفل أبدا امتثاله على الدوام.
    iii) Que le contractant est financièrement en mesure d'exécuter le plan de travail et de prendre les mesures d'urgence; et UN ' 3` امتلاك المتعاقد القدرة المالية الكافية للاضطلاع بخطة العمل واتخاذ تدابير الطوارئ المقترحة؛
    L'accord de patronage contient de telles dispositions sous la forme d'engagements et de garanties que le contractant fournit à l'État, comme expliqué ci-après. Engagements UN ويتضمن اتفاق التزكية هذه الأحكام في شكل تعهدات وضمانات يقدمها المتعاقد للدولة، فيما يلي بيانها بتفصيل:
    S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. UN وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده.
    le contractant envisage de réaliser une croisière d'études topographiques détaillées dans le secteur d'extraction sélectionné en 2009. UN ولدى الجهة المتعاقدة خطط لرحلة بحرية للقيام أثناء عام 2009 بفحوص طوبوغرافية تفصيلية في مواقع مناجم مختارة.
    Selon le contractant, ces résultats n'inclinent pas pour l'instant à faire de nouveaux investissements. UN ويرى المقاول أن هذه النتائج لا تشجع على مزيد من الاستثمار في هذه المرحلة.
    i) La rémunération versée aux condamnés pour leur travail doit être partagée entre eux et l'État ou le contractant, selon la façon dont le travail est organisé dans la prison (art. 95); UN `1` يوزع نتاج عمل المحكومين بينهم وبين الدولة أو المتعهد بحسب كيفية إدارة أعمال السجن، المادة 95؛
    4. le contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. UN 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا.
    2. Dans les six mois suivant l'expiration d'un plan de travail relatif à l'exploration, le contractant peut en demander la prorogation pour des périodes ne dépassant pas cinq ans chacune. UN 2 - للمتعاقد أن يطلب، في موعد لا يتجاوز ستة شهور قبل انقضاء خطة عمل للاستكشاف، تمديد خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف لفترات لا يتجاوز كل منها خمس سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus