Dans son prochain rapport, le contractant devra rendre compte de manière plus approfondie des activités qu'il aura menées. | UN | وينبغي أن يقدم المتعاقد في تقرير عام 2012 سردا أكثر تفصيلا للأنشطة التي جرى الاضطلاع بها. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
Elle ne peut s'appliquer aux contrats existants que si le contractant le souhaite. | UN | ولا يجوز تطبيق مثل هذه التغييرات على العقود القائمة إلا باختيار المتعاقد. |
le contractant et l'État ou les États qui le patronnent présentent leurs observations sur la question au Secrétaire général dans un délai raisonnable. | UN | ويجوز للمتعاقد والدولة أو الدول المزكية له تقديم ملاحظاتهم على تلك الأسباب إلى الأمين العام في غضون فترة زمنية معقولة. |
le contractant signale qu'un effort important a été consacré à l'étude des techniques pyrohydrométallurgiques pour le traitement des nodules. | UN | وأشارت الجهة المتعاقدة في تقريرها إلى أنه قد خصِّصت جهود كبيرة للعمل في تجهيز العقيدات باستخدام السواتل الساخنة. |
le contractant est ensuite tenu de prendre des engagements plus précis, et il doit notamment s'engager à : | UN | ويتعين أن يقدم المتعاقد بعد ذلك تعهدات أكثر تحديدا، بما في ذلك أنه سيقوم بما يلي: |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le contractant avait dépensé un total de 189 500 dollars. | UN | أما مجموع ما أنفق المتعاقد حتى وقت إعداد هذا التقرير، فهو مبلغ 500 189 دولار. |
le contractant, qui n'a pas communiqué de données sur la sédimentation, a obtenu un F pour ses données sur les propriétés des sédiments. | UN | وحصل المتعاقد على درجة واو عن البيانات التي وفرها عن خواص الرواسب، ولكن لم يقدم أية معلومات عن الترسب. |
le contractant coopère avec l'Autorité et l'État ou les États qui le patronnent pour élaborer et appliquer ce programme de surveillance. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة والدولة أو الدول المزكية على وضع وتنفيذ برنامج رصد من هذا القبيل. |
Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. | UN | ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه. |
le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Les zones à restituer ne sont pas nécessairement contiguës et sont délimitées par le contractant sous forme de sous-blocs comprenant une ou plusieurs mailles d'une grille définie par l'Autorité. | UN | وليس من الضروري أن تكون القطاعات المتخلى عنها متلاصقة، ويحددها المتعاقد في شكل قطع فرعية تتألف من خلية واحدة أو أكثر في شبكة حسبما تنص عليه السلطة. |
le contractant restitue des parties de la zone qui lui a été attribuée, selon le calendrier suivant : | UN | ويتخلى المتعاقد عن أجزاء القطاع المخصص له وفقا للموعدين التاليين: |
Le prospecteur ou le contractant notifie sa découverte à l'Autorité. | UN | ويبلغ المنقب أو المتعاقد السلطة بما عثر عليه. |
le contractant tient une série complète et appropriée de livres, comptes et états financiers conformes aux principes comptables internationalement reconnus. | UN | يمسك المتعاقد مجموعة كاملة وصحيحة من الدفاتر والحسابات والسجلات المالية طبقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا. |
Par exemple, l'adoption d'un texte législatif réprimant toute violation des dispositions de la Convention par le contractant dissuadera celui-ci de la violer, mais ne garantira jamais que le contractant respecte toujours ces dispositions. | UN | فعلى سبيل المثال، من شأن سن تشريع وطني يعاقب المتعاقد على عدم امتثاله للاتفاقية أن يثني المتعاقد عن انتهاك الاتفاقية، غير أن ذلك لن يكفل أبدا امتثاله على الدوام. |
iii) Que le contractant est financièrement en mesure d'exécuter le plan de travail et de prendre les mesures d'urgence; et | UN | ' 3` امتلاك المتعاقد القدرة المالية الكافية للاضطلاع بخطة العمل واتخاذ تدابير الطوارئ المقترحة؛ |
L'accord de patronage contient de telles dispositions sous la forme d'engagements et de garanties que le contractant fournit à l'État, comme expliqué ci-après. Engagements | UN | ويتضمن اتفاق التزكية هذه الأحكام في شكل تعهدات وضمانات يقدمها المتعاقد للدولة، فيما يلي بيانها بتفصيل: |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
le contractant envisage de réaliser une croisière d'études topographiques détaillées dans le secteur d'extraction sélectionné en 2009. | UN | ولدى الجهة المتعاقدة خطط لرحلة بحرية للقيام أثناء عام 2009 بفحوص طوبوغرافية تفصيلية في مواقع مناجم مختارة. |
Selon le contractant, ces résultats n'inclinent pas pour l'instant à faire de nouveaux investissements. | UN | ويرى المقاول أن هذه النتائج لا تشجع على مزيد من الاستثمار في هذه المرحلة. |
i) La rémunération versée aux condamnés pour leur travail doit être partagée entre eux et l'État ou le contractant, selon la façon dont le travail est organisé dans la prison (art. 95); | UN | `1` يوزع نتاج عمل المحكومين بينهم وبين الدولة أو المتعهد بحسب كيفية إدارة أعمال السجن، المادة 95؛ |
4. le contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. | UN | 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا. |
2. Dans les six mois suivant l'expiration d'un plan de travail relatif à l'exploration, le contractant peut en demander la prorogation pour des périodes ne dépassant pas cinq ans chacune. | UN | 2 - للمتعاقد أن يطلب، في موعد لا يتجاوز ستة شهور قبل انقضاء خطة عمل للاستكشاف، تمديد خطة العمل المتعلقة بالاستكشاف لفترات لا يتجاوز كل منها خمس سنوات. |