le Costa Rica estime que les quatre piliers de la Stratégie ont la même importance et se complètent mutuellement. | UN | وترى كوستاريكا أن الركائز الأربع للاستراتيجية تتسم بنفس الأهمية ويستكمل بعضها بعضا. |
le Costa Rica estime qu'il est nécessaire de réviser le système des rapports par pays, pour le rendre plus transparent et plus expéditif. | UN | وترى كوستاريكا أن من الضروري مراجعة نظام التقارير الوطنية بحيث نجعلها أكثر شفافية ونشاطا. |
le Costa Rica estime que la poursuite immédiate du processus de paix au Moyen-Orient est d'une importance cruciale. | UN | وترى كوستاريكا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان مواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط حالا. |
le Costa Rica estime que le recrutement des jeunes pour transporter de la drogue et pour des activités relevant de la criminalité organisée est tout aussi répréhensible. | UN | وتعتقد كوستاريكا أن تجنيد الشباب لأنشطة نقل المخدرات والجريمة المنظمة يستحق نفس القدر من الإدانة. |
le Costa Rica estime que la commission devrait pouvoir se réunir dans les plus brefs délais. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه ينبغي أن تنعقد هذه اللجنة بأسرع فرصة ممكنة. |
le Costa Rica estime que les parties ont la responsabilité de mettre en œuvre les dispositions de la résolution. | UN | ترى كوستاريكا أن الأطراف تتحمل مسؤولية تنفيذ أحكام القرار. |
le Costa Rica estime que la réforme de ses méthodes de travail et l’approbation de son règlement intérieur définitif sont des éléments très importants du processus de réforme du Conseil. | UN | وترى كوستاريكا أن إصلاح أساليب عمل المجلس والموافقة على نظامه الداخلي النهائي يشكلان عنصرا بالغ اﻷهمية في عملية إصلاح المجلس. |
le Costa Rica estime que cette session extraordinaire constitue sans aucun doute une occasion précieuse et nécessaire d'aider l'ONU à honorer l'obligation principale qui lui est conférée : maintenir la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme de tous les peuples. | UN | وترى كوستاريكا أن هذه الدورة الاستثنائية تمثل دون شك فرصة ضرورية وهامة لكي تمتثل اﻷمم المتحدة لالتزامها اﻷساسي في ضمان السلم واﻷمن واحترام حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب. |
le Costa Rica estime que si un État adhère, de sa propre initiative souveraine, à des instruments internationaux tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant, il est tenu de respecter les dispositions de ces instruments. | UN | وترى كوستاريكا أنه إذا ما انضمت دولة ما، بمبادرتها السيادية الخاصة، الى صكوك دولية مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فلا بد لها من احترام أحكام هذه الصكوك. |
le Costa Rica estime que la réforme de ses méthodes de travail et l'approbation de son règlement intérieur définitif sont des éléments très importants du processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | وترى كوستاريكا أن إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن والموافقة على نظامه الداخلي النهائي يشكلان عنصرا بالغ اﻷهمية في عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
le Costa Rica estime que les États parties devraient être tenus de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler non seulement les exportations, mais aussi les transferts visés par les dispositions du traité. | UN | وترى كوستاريكا أن الدول الأطراف ينبغي أن تُلزَم باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمراقبة لا الصادرات فحسب بل وجميع عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة. |
le Costa Rica estime que tout effort visant à revitaliser et à restructurer les négociations multilatérales sur le désarmement doit être axé sur la sécurité humaine, comme je l'ai dit plus tôt. | UN | وترى كوستاريكا أن أية جهود ترمي إلى تنشيط وإعادة هيكلة المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يجب أن تركز على الأمن البشري، كما قلنا سابقا. |
le Costa Rica estime qu'il est nécessaire d'intégrer la mise en œuvre des accords sur le désarmement à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme. | UN | وترى كوستاريكا أن من الضروري إدراج تنفيذ اتفاقات نزع السلاح كعامل من العوامل في الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان. |
le Costa Rica estime que toutes les dispositions facultatives concernant la conservation des données et l'établissement de rapports décrites dans le document de travail établi par le Président devraient être obligatoires, que tous les rapports fournis par les États parties devraient relever du domaine public et que les archives devraient être conservées pendant au moins 20 ans. | UN | وترى كوستاريكا أن جميع الأحكام غير الملزِمة التي أوردها الرئيس في ورقته الغُفْل عن حفظ السجلات والإبلاغ ينبغي أن تكون أحكاما ملزمة، وأن جميع التقارير الواردة من الدول الأطراف يجب أن تكون في متناول الجمهور، وأن السجلات ينبغي الاحتفاظ بها لمدة لا تقل عن 20 عاما. |
le Costa Rica estime que le traité ne devrait privilégier aucun pays ou groupe de pays, et n'entrer en vigueur qu'après sa ratification par au moins 30 États parties. | UN | وترى كوستاريكا أيضا أن دخول المعاهدة حيز النفاذ ينبغي ألا يتوقف على أي بلد بعينه أو مجموعة معينة من البلدان، بل الواجب أن يستند إلى تصديق 30 دولة طرفا عليها وهو الحد الأدنى المطلوب لضمان تفعيل النظام. |
le Costa Rica estime qu'il est nécessaire d'étudier sérieusement cette question, tout renforcement de l'effet de ricochet étant susceptible d'affecter la notion d'investissement collectif qui sous-tend obligatoirement l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه من الضروري أن تدرس هذه المسألة بجدية، لأن أي توسع في الأثر التعاقبي يمكن أن يؤثر على الإحساس بالملكية الجماعية التي تنهض بالضرورة على أساسها الأمم المتحدة. |
le Costa Rica estime qu'il est contre-productif d'appliquer les mêmes critères pour la fourniture de l'aide internationale ou les mêmes modalités et les mêmes formes de coopération à tous les pays, car cela donne lieu, comme nous avons pu le constater, à une concurrence pour les ressources de la coopération internationale à la fois inutile et inappropriée. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه من غير المجدي المزج بين معايير تخصيص المعونة للتعاون الدولي وأساليب وأنواع المعونة لجميع البلدان، لأنه مزجها لا يجلب، كما رأينا، سوى المنافسة غير الضرورية وغير المناسبة لمصادر التعاون الدولي. |
En ce qui concerne l'instauration de mesures de confiance en matière d'armes classiques, le Costa Rica estime indispensable de réglementer le commerce et le trafic des armes. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، ترى كوستاريكا أنه لا غنى عن وضع ضوابط على الاتجار بالأسلحة وتهريبها. |
le Costa Rica estime qu'il faudrait de préférence privilégier le respect de l'espace aérien de chaque État; aussi, serait-il indiqué en l'occurrence d'appliquer les normes du droit aérien national. | UN | ترى كوستاريكا أن النهج الأفضل يستند إلى احترام الفضاء الجوي لكل دولة، لكي يصبح من المناسب في هذه الحالة تطبيق قانون الجو الوطني. |
Devant l’énormité de cette tâche, le Costa Rica estime que la seule solution possible est la mise en place d’un plan ambitieux d’investissement social; il faudrait réduire les budgets militaires et allouer les ressources ainsi dégagées aux secteurs de l’éducation et de la santé. | UN | ٣٧ - وأمام هذه المهمة الضخمة، ترى كوستاريكا أن الحل الوحيد الممكن هو وضع خطة جريئة للاستثمار الاجتماعي؛ ولهذا ينبغي تخفيض الميزانيات العسكرية وتعيين الموارد الناتجة عن ذلك لقطاعي التربية والصحة. |
le Costa Rica estime que pour atteindre ces objectifs, il est nécessaire de réaliser des progrès sur deux volets essentiels. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تعتقد كوستاريكا أننا بحاجة إلى المضي إلى الأمام في مجالين حيويين. |