"le coup d'état militaire" - Traduction Français en Arabe

    • الانقلاب العسكري الذي
        
    • وقوع الانقلاب العسكري
        
    • بالانقلاب العسكري
        
    • استيلاء الجيش على
        
    Après le coup d'État militaire en 1976, il a été victime d'un troisième attentat. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 1976، تعرض لاعتداء ثالث.
    Dans ce contexte, l'Union européenne reste préoccupée par le coup d'État militaire au Pakistan et appelle à un rétablissement rapide de l'autorité civile démocratique. UN وفي هذا السياق، ما زال القلق يساور الاتحاد اﻷوروبي من الانقلاب العسكري الذي وقع في باكستان ويرجو استعادة الحكم الديمقراطي المدني على وجه السرعة.
    Après le coup d'État militaire de 1976, il a été victime d'une troisième tentative d'assassinat. UN وعقب الانقلاب العسكري الذي حصل عام 1976، وقع مرة أخرى ضحية لمحاولة ثالثة لقتله.
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    475. Immédiatement après le coup d'État militaire du 21 octobre 1993 au cours duquel le Président du Burundi et d'autres personnalités ont trouvé la mort, j'ai exprimé ma préoccupation au sujet de la situation et condamné le coup d'État. UN ٤٧٥ - فور وقوع الانقلاب العسكري في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، الذي قُتل فيه رئيس بوروندي وبعض زعمائها اﻵخرين، أعربت عن قلقي إزاء الحالة وأدنت الانقلاب.
    - fait rare - n'a pas reconnu le coup d'État militaire. UN مستغرب - لم تعترف بالانقلاب العسكري الذي وقع.
    Le père, ancien maire d'AlBayda, a été contraint de démissionner après le coup d'État militaire du colonel Kadhafi. UN فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي.
    Profondément préoccupée par le coup d'État militaire survenu au Burundi le 21 octobre 1993, qui a causé une interruption brutale et violente du processus démocratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ والذي أعاق عملية الديمقراطية بشكل وحشي وعنيف،
    10. Près de 10 ans après le coup d'État militaire ayant porté Omar Hassan Ahmad alBashir au pouvoir en 1989, une nouvelle Constitution a été adoptée en avril 1998. UN 10- وبعد مرور قرابة عقد على الانقلاب العسكري الذي أتى بعمر حسن أحمد البشير إلى السلطة في 1989، تم اعتماد دستور جديد في نيسان/أبريل 1998.
    D'autre part, la multinationale Gulf Oil Company était impliquée dans le coup d'État militaire qui a renversé le gouvernement de J.J. Torres en Bolivie en 1971. UN وكذلك أسهمت شركةGulf Oil Company المتعددة الجنسيات في الانقلاب العسكري الذي أطاح بحكومة ج.ج.
    Le Gouvernement de la République du Mali condamne fermement le coup d'État militaire survenu en République de Côte d'Ivoire, le vendredi 24 décembre 1999. UN إن حكومة جمهورية مالي تدين بشدة الانقلاب العسكري الذي وقع في جمهورية كوت ديفوار يوم الجمعة ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Nous refusons d'accepter le coup d'État militaire de Pierre Bouyoya, au Burundi, et nous avons adopté des sanctions très dures à son encontre et posé des conditions pour le rétablissement d'un gouvernement démocratique. UN ونحن نرفض قبول الانقلاب العسكري الذي قام به بيير بويويا في بوروندي وقمنا بفرض جزاءات وشروط صارمة من أجل استعادة الحكم الديمقراطي.
    15. Après le coup d'État militaire qui a eu lieu au Burundi le 21 octobre 1993, des consultations se sont tenues avec les membres du Conseil de sécurité. UN ١٥ - في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في بوروندي في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أجريت مشاورات مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    Bien que nous déplorons le coup d'État militaire qui a renversé le Président élu, nous sommes soulagés qu'il n'y ait pas eu d'effusion de sang et qu'aucune vie n'ait été perdue. UN وعلى الرغم من أننا نشجب الانقلاب العسكري الذي أطاح بالرئيس المنتخب، فإننا مرتاحون لأن تلك العملية لم تؤد إلى إراقة الدماء أو إلى خسائر في الأرواح.
    Après le coup d'État militaire du 25 février 1980, l'armée a gardé le pouvoir jusqu'en 1987. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في 25 شباط/فبراير 1980 ظل العسكريون في السلطة حتى عام 1987.
    *Note : Après le coup d'État militaire de 1980, la Constitution a été abolie. UN * ملاحظة: أُلغي الدستور بعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1980.
    112. Depuis le coup d'État militaire de septembre 1991 à Haïti, environ 48 000 Haïtiens ont fui leur pays en quête d'asile. UN ٢١١ ـ ومنذ الانقلاب العسكري الذي وقع في هايتي في أيلول/سبتمبر ١٩٩١، نزح نحو ٠٠٠ ٨٤ من الهايتيين من بلدهم بحثا عن اللجوء.
    Tenant compte du fait aggravant que le coup d'État militaire a eu lieu la veille du lancement de la campagne électorale pour le deuxième tour de l'élection présidentielle et durant un processus électoral qui avait été jugé transparent par les observateurs nationaux et la communauté internationale, UN وإذ يأخذ في الحسبان تفاقم الحالة من جراء وقوع الانقلاب العسكري عشية بدء الحملة الانتخابية للجولة الثانية من الانتخابات المعقودة لاختيار رئيس الجمهورية وفي خضم عملية انتخابية اعتبرتها الأوساط الوطنية والمجتمع الدولي عملية شفافة؛
    Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات،
    Redisant la vive préoccupation que lui inspirent les informations indiquant que le trafic de drogues a augmenté en Guinée-Bissau depuis le coup d'État militaire du 12 avril 2012 et engageant les dirigeants civils et militaires du pays et les partenaires internationaux à faire preuve d'une plus grande détermination à lutter contre le trafic de drogues, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات في غينيا - بيساو منذ وقوع الانقلاب العسكري في 12 نيسان/أبريل 2012، وإذ يحث كلا من القادة المدنيين والعسكريين في غينيا - بيساو والشركاء الدوليين على إبداء التزام أكبر بمكافحة الاتجار بالمخدرات،
    Cuba condamne vivement le coup d'État militaire brutal et criminel survenu dans la République sœur du Honduras et exige le rétablissement immédiat de l'état de droit dans ce pays. UN تندد كوبا بشدة بالانقلاب العسكري الوحشي والإجرامي الذي وقع في الدولة الشقيقة جمهورية هندوراس، وتدعو إلى إعادة بسط سيادة القانون فورا في ذلك البلد.
    Des années plus tard, l'Afrique du Sud intervenait au Lesotho pour renverser le coup d'État militaire contre le gouvernement du Royaume et déployait, avec le Mozambique et l'Éthiopie, une force de maintien de l'ordre au Burundi sous les auspices de l'Union africaine. UN وبعد ذلك بسنوات، تدخلت جنوب أفريقيا في ليسوتو لإحباط استيلاء الجيش على السلطة في مملكة ليسوتو، ونشرت مع موزامبيق وإثيوبيا قوة شرطة في بوروندي تحت إشراف الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus